Translation for "и быть должным" to english
И быть должным
Translation examples
Должная осмотрительность
Due Diligence
А. Должная осмотрительность
A. Due diligence
Должный процесс
Due process
, с должным учетом:
giving due reflection to:
Когда наступает такой момент, у него в большей части случаев должны быть деньги для уплаты.
When the payment becomes due, he must in most cases have the money to pay.
— Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно сказал Дамблдор. — Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что все в порядке.
“I must have missed it,” said Dumbledore cheerfully. “However, due to a lucky mistake I arrived at the Ministry three hours early, so no harm done.”
Непрерывное увеличение избыточного продукта с их земли должно по прошествии известного времени образовать больший капитал, чем может быть употреблен с обычной нормой прибыли для улучшения и возделывания земли;
The continual increase of the surplus produce of their land would, in due time, create a greater capital than what could be employed with the ordinary rate of profit in the improvement and cultivation of land;
Если же страна ввозит на большую стоимость, чем вывозит, баланс становится неблагоприятным для нее в пользу других наций, причем она необходимо должна уплачивать последним тоже золотом и серебром, уменьшая, таким образом, их количество у себя.
But that when it imported to a greater value than it exported, a contrary balance became due to foreign nations, which was necessarily paid to them in the same manner, and thereby diminished that quantity.
— Это связано с событиями, которые должны начаться в октябре и продолжиться весь учебный год — они потребуют от преподавателей всего их времени и энергии, но уверен, что вам это доставит истинное наслаждение.
Dumbhedore went on, “This is due to an event that will be starting in October, and continuing throughout the school year, taking up much of the teachers’ time and energy—but I am sure you will all enjoy it immensely.
Карлики же утверждали, что взяли должное: король эльфов заказал у них украшения из золота и серебра, но столь безмерной была его скаредность, что он отказал мастерам в оплате.
It is only fair to say that the dwarves gave a different account, and said that they only took what was their due, for the elf-king had bargained with them to shape his raw gold and silver, and had afterwards refused to give them their pay.
— Безусловно, было, — авторитетно ответил Почти Безголовый Ник, наклонясь к ней и пройдя при этом сквозь Невилла (Невилл вздрогнул — ощущение, прямо скажем, не из приятных). — Шляпа считает своим святым долгом выступить с должным предостережением, когда она чувствует…
said Nearly Headless Nick knowledgeably, leaning across Neville towards her (Neville winced; it was very uncomfortable to have a ghost lean through you). “The Hat feels itself honour-bound to give the school due warning whenever il feels—”
Часть денег, оставшихся после капитана, – если только у него были деньги, – безусловно должна была принадлежать нам. Но вряд ли его товарищи, вроде Черного Пса и слепого нищего, согласились бы отказаться от своей добычи для уплаты долгов покойного.
Some of the man's money — if he had any — was certainly due to us, but it was not likely that our captain's shipmates, above all the two specimens seen by me, Black Dog and the blind beggar, would be inclined to give up their booty in payment of the dead man's debts.
Раздумывая об этом мгновении впоследствии, уже в здоровом состоянии, он часто говорил сам себе: что ведь все эти молнии и проблески высшего самоощущения и самосознания, а стало быть и «высшего бытия», не что иное, как болезнь, как нарушение нормального состояния, а если так, то это вовсе не высшее бытие, а, напротив, должно быть причислено к самому низшему.
When his attack was over, and the prince reflected on his symptoms, he used to say to himself: "These moments, short as they are, when I feel such extreme consciousness of myself, and consequently more of life than at other times, are due only to the disease--to the sudden rupture of normal conditions. Therefore they are not really a higher kind of life, but a lower."
– Во сколько они должны подъехать?
“When are they due?”
Со всем должным уважением.
With all due respect.
— Когда должно появиться здание?
When is the building due?
– Только после должных размышлений.
Only after due consideration.
Его жизнь должна окончиться!
His life was due to end!
Сегодня утром она должна была явиться в участок.
She was due this morning.
— Когда должна вернуться Шина?
“When is Sheen due back?”
Когда Маргрэта должна позвонить?
When was Margreta due to call?
В конце концов, ей просто воздавали должное.
But then it was only her due.
Она должна прийти завтра в порт. — Нет.
She's due back tomorrow.'        'No.
and be properly
Предлагаемые бюджеты должны быть тщательно просчитаны и должны надлежащим образом исполняться после их утверждения.
Proposed budgets should be properly estimated and properly implemented once approved.
Брызги ртути должным образом не зачищаются, а ртутьсодержащие отходы не отделяются от других отходов и должным образом не утилизируются.
Mercury spills are not properly cleaned, and mercury waste is not segregated and managed properly.
К сожалению, на него не ответили должной взаимностью.
Unfortunately, that was not properly reciprocated.
Кроме того, он не был осуществлен должным образом.
Furthermore, it was not implemented properly.
- ценные бумаги не зарегистрированы должным образом;
- The securities are not properly registered;
Женщины так и не получили должных прав.
Women are not yet properly empowered.
Такая деятельность должна надлежащим образом обеспечиваться ресурсами.
These must be properly resourced.
d) дело было начато должным образом:
(d) The case was properly commenced:
Эти пробелы должны быть надлежащим образом восполнены.
The gaps need to be properly filled.
Голос Пауля был в должной мере мрачным: – Да.
Paul's voice was properly surly. "Yes."
Понадобится немыслимое терпение, чтобы втайне привлечь и подготовить их, и немыслимые средства, чтобы должным образом вооружить.
It'll require patience to exploit them secretly and wealth to equip them properly.
– Теперь займемся мальчиком… «Он хороший человек, но ему следует научиться обращаться к нам должным образом», – подумал герцог.
"Now, let's have a look at you, lad." A good man but he'll have to learn to address us properly , the Duke thought.
И если они не всегда получают должное образование, то это редко происходит от недостаточности расходов, произведенных на эту цель, а вызывается ненадлежащим употреблением расходуемых средств;
If they are not always properly educated, it is seldom from the want of expense laid out upon their education, but from the improper application of that expense.
Я счел своим долгом как можно скорее оповестить об этом мою кузину, дабы она и ее благородный поклонник были осведомлены о том, что их ожидает, и не спешили сочетаться браком, который не получит должного благословения».
I thought it my duty to give the speediest intelligence of this to my cousin, that she and her noble admirer may be aware of what they are about, and not run hastily into a marriage which has not been properly sanctioned.’ Mr.
Рента, которая собственно принадлежит землевладельцу, не превышает чистого продукта, остающегося после оплаты сполна всех необходимых издержек, которые должны быть предварительно произведены, чтобы получить валовой или весь продукт.
The rent which properly belongs to the landlord is no more than the net produce which remains after paying in the completest manner all the necessary expenses which must be previously laid out in order to raise the gross or the whole produce.
В европейских монархиях, возникших на развалинах Римской империи до и в первое время после возникновения собственно феодального строя, сеньоры с непосредственно зависевшими от них вассалами должны были служить короне на свой собственный счет.
In the European monarchies, which were founded upon the ruins of the Roman empire, both before and for some time after the establishment of what is properly called the feudal law, the great lords, with all their immediate dependents, used to serve the crown at their own expense.
Дальнейшие таблицы изображают, как, по его мнению, это распределение происходит при существовании ограничений и стеснений, когда класс землевладельцев, или бесплодный и непроизводительный класс, пользуется большим покровительством, чем класс земледельцев, и когда тот или другой из них посягает на большую или меньшую часть доли, которая должна была бы принадлежать этому производительному классу.
in which either the class of proprietors or the barren and unproductive class is more favoured than the class of cultivators, and in which either the one or the other encroaches more or less upon the share which ought properly to belong to this productive class.
Собрание, обсуждающее и решающее дела всех частей государства, должно, несомненно, иметь в своем составе представителей их всех, чтобы быть надлежащим образом осведомленным. Однако я не стану утверждать, что такое объединение может быть легко осуществлено или что при его осуществлении не могут представиться различные затруднения, и притом значительные.
The assembly which deliberates and decides concerning the affairs of every part of the empire, in order to be properly informed, ought certainly to have representatives from every part of it That this union, however, could be easily effectuated, or that difficulties and great difficulties might not occur in the execution, I do not pretend.
Киборг проявил должный энтузиазм.
Xris was properly enthusiastic.
Должно, если он составит как следует.
It should, if he willed it properly.
Ждёт, когда его представят должным образом.
He waits to be properly introduced.
Они не могут думать об этом должным образом.
They can’t think about it properly.
Оплакивать следует должным образом.
Grieving must be done properly.
Конечно, я был должным образом потрясен.
I felt properly shocked of course;
Ты не понимаешь? Должно быть так, как надо!
Don't you understand? It must be done properly!'
Затем, после затянувшейся паузы, она добавила: – В таком случае вы можете должным образом отблагодарить меня. – Должным образом?
After a pause that stretched, she went on, “In that case, you can thank me properly.” “Properly?”
Крэбб был должным образом внимателен, но сух.
Crabbe was properly solicitous, but stiff.
Беатрис умерла и должным образом похоронена.
Beatrice was dead and properly buried.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test