Translation for "знойный" to english
Знойный
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Знойная-но-потасканная.
Sultry-But-Damaged.
- когда Майк пошёл в Знойные куклы
- over Mike going to Sultry Dolls. - What?
Окей, ну вот закончили. Знойный закатный красный.
Okay, there you go-- Sultry Sunrise Red.
Я никогда не слышал про "Знойные куклы"
I have never even heard of Sultry Dolls.
Знойная ночь, ароматный бренди... это совсем несложно.
A sultry night, perfumed brandy... it should be easy.
Она только и делала, что смотрела на меня долгим, знойным взглядом.
She only gave me long, sultry looks.
Зои, ты знойная кокетка, перестань влюбляться в меня.
Zoe, you sultry minx, stop falling in love with me.
Он делает комплимент красавице из продаж со знойным голосом...
He compliments the beautiful sales rep with the sultry voice...
В знойную сентябрьскую субботу Святые спасли семнадцать душ.
On a sultry Saturday in September, the Saints saved 1 7 souls.
Воздух был знойным и душным.
The air was warm and sultry.
Дни стояли знойные и душные.
the weather was sultry and broodingly still.
Джеймс назвал ее знойной девкой.
Jamie referred to her as a sultry wench.
Это был взгляд убийцы - знойный, манящий.
It was a killer look, sultry and appealing.
Тяжелый, знойный воздух словно замер;
The sultry atmosphere was faint and heavy;
– Где еще жарче, чем даже в этом знойном Ланкмаре?
            "Where it's hotter even than in this sultry Lankhmar?
Атмосфера в доме была знойной, как в оранжерее.
The atmosphere in the house was sultry, like the interior of a greenhouse.
Особенно, если предмет страсти окажется достаточно знойным.
Especially if its object were sufficiently sultry.
Ее знойный, прекрасный голос обожжет его уши.
Her sultry, beautiful voice would burn his ears.
Значит, Зина хотела подражать темпераментной знойной гречанке?
Had Zina seen herself as a sultry Greek?
adjective
Он испытал на себе жгучие ветра и знойную пустыню!
He endures blistering winds and scorching desert!
После того как я испытал на себе жгучие ветра, знойную пустыню...
After I endured blistering winds, scorching desert...
И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице.
It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert travelling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's Keep.
Лето проходило вереницей знойных дней.
The summer moved on, a trail of scorching days.
— И, указывая на дымку, окутавшую равнину, добавила: — Знойно будет нынче.
and she pointed to the mist that covered the plain. “It will be scorching today.
Я пыталась успокоиться, половину лица щипало там, где его касался знойный воздух.
I waited for the aftershock, half my face tingling where it was exposed to the scorching air.
Их опаляли знойные лучи полуденного солнца, из-под ног разбегались ящерицы, а на синем куполе неба, гладком, словно тяжелая крышка для котла, не было ни облачка.
As they ran the heat of the sun scorched down; lizards flicked away from under his feet, and the blue dome of the sky was perfect, a stifling lid.
Знойный, жаркий день, легкий ветерок чуть шевелил листву, пара маленьких кучевых облаков медленно дрейфовала в высоте. Голубое небо над голубой планетой.
Scorching hot day, a sigh of wind over the Heath, a couple of small cumulus clouds defying evaporation, blue sky over the blue planet.
Бог повелевает ангелам наклонить земную ось, чтобы на место вечной весны, которая «улыбалась [Земле] круглый год», пришли «язвящая стужа» и «знойная духота».
because God commands the angels to tilt the axis of the earth so as to cause the seasons, and bring “pinching cold and scorching heat” where previously a perpetual spring “smiled on earth with vernant flowers.”
Я прошел с ним Лидию, фригийские поля, знойные равнины Персии, вздымающую снежные вершины Мидию, счастливую Аравию, богатую Азию, цветущие города которой омывает море.
In his company I passed through Lydia, the Phrygian fields, the scorching plains of Persia, Media bristling with hoar-frost, Arabia Felix, and rich Asia where flourishing cities were laved by the waves of the sea.
За рулем была знойная девица двадцати четырех лет от роду, со светлыми-тире-зелеными волосами и с классическим случаем перелома-тире-вывиха позвоночника в области атланто-затылочного сочленения при полном разрыве спинного мозга.
The coupe's driver was a scorching twenty-four-year old female, blonde-slash-green with a textbook fracture-slash-dislocation of her spine at the atlantooccipital joint and complete transection of the spinal cord.
Потом, выдыхая обожженной глоткой жар раскаленных, как знойное лето, угольев, я садился в такси с человеком, который на все эти долгие вечера, дожидаясь моего звонка, просто поселился у Гебера Финна в пабе.
Then, breathing hot summer charcoal from my scorched mouth, I had walked out to a cab where sat a man who, during all the long evenings' waiting for me to phone for his services, had lived in Heeber Finn's pub.
adjective
Я бы назвал это знойным.
Actor: Torrid, I'd call it.
У неё как раз был знойный роман с голливудской звездой.
She had a torrid affair with a Hollywood movie star.
"Сладкие и горячие", знойная музыкальная комедия Джимми Хиггинса берет свое начало из родника юности.
"Sweet and Hot, Jimmy Higgens' torrid musical comedy springs from the fountain of youth.
Совершенно очевидно, что Рэйвен ожидала еще одной знойной и страстной ночи любви.
Raven was obviously expecting another session of torrid lovemaking.
Почему-то забрал себе в голову, что Люк и Лулу тайком крутят знойный роман или что-то в этом роде.
He obviously got the idea that Luke and Lulu were secretly having a torrid affair or something— Hang on.
Низкий зловещий гул прорезал знойный воздух, и из пылающего заката таинственным образом возник вертолет.
A low ominous whomp whomp echoed through the torrid air, as a helicopter mysteriously materialized from the glowing sunset.
Это был счетчик времени, карта переплетающихся линий, дрожащих и изменяющихся, как воздух в знойный день.
It was a map of time. A map of inter-crossed lines so finely drawn that they seemed to waver like heat waves on a torrid day.
Нет, не от сексуальных посягательств — холод, давно сковавший эти чресла, был наилучшей зашитой от самых знойных ласк, но в арсенале этой язычницы были и другие искушения.
Not sexually, for the frost in those loins was surely proof against the most torrid touch, but there were other temptations in this pagan's armoury.
Теклу, думал я, должно быть, увозили к самым подножиям этих вершин — без сомнения, для того, чтобы спасти от жары в какое-нибудь особенно знойное лето;
Thecla must, I think, have been taken at least into the foothills of these heights, no doubt to escape the heat of some particularly torrid summer;
Самый низко лежащий город в мире и один из самых знойных, Иерихон под солнце-пеком впадал в летаргию и превращался в деревушку, где еле шевелились несколько ты-сяч душ.
Jericho, the lowest city in the world and one of the most torrid, melted into lethargy under the blare of the sun and evolved into a slow-motion hamlet of a few thousand souls.
По одну сторону простиралась тропическая низменность, плодородная и залитая солнцем; отсюда начинался центральный пояс буйной растительности, тянувшийся до знойных экваториальных джунглей.
On one side of that line lay the tropical highlands, sunbathed, fertile, forming the upper limit of the central band of lush vegetation that stretched down to the torrid equatorial jungle.
Это средний класс выбирает турецкие отели с программой «все включено, пей сколько влезет», знойную испанскую сиесту или чистенькое побережье Хорватии.
It's only the middle classes that prefer Turkish hotels on inclusive tariffs offering 'as much as you can drink', a torrid Spanish siesta or the neat and tidy coast of Croatia.
Но при такой жене маленькое знойное приключение на стороне, типа «сунул-вынул-и-пошел», объясняет-таки озабоченность Лаксфорда в последнее время, сомнительное состояние его нервов и таинственное исчезновение прошлым вечером.
But having a torrid little poke-and-dash on the side while married to the Cheeks did explain Luxford’s recent preoccupation, the questionable state of his nerves, and his mysterious disappearance last night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test