Translation for "знали" to english
Translation examples
verb
Мы не знали об этом.
We did not know about that.
__ да __ нет __ не знал(a), где он находится
__ yes__ no__ didn't know it was there
Мы не знали, куда нас везут.
The bus was travelling we did not know where to.
Тогда я не знал, кто это будет".
I did not know at that time who was to be shot.
Чтобы вы знали друг друга
Ye may know each other
Вопрос: Он знал о задании?
Question: Did he know about the mission?
Они уже знали, кто несет за это ответственность.
They already know who the responsible party is.
Он добавил, что он не знал, чего они хотят.
He added that he did not know that they were wanted.
не знало, что оно является серопозитивным;
Did not know that he/she was HIV-positive
Знал? Знал о чём?
Know--know about what?
- Они знали, что вы знали.
-They know you know.
Я не знал... Не знал...
I didn't know-- I didn't know...
Нe знал, так нe знал.
If he didn't know, he didn't know.
Он знал её, он знал их.
He knows her, he knows them.
— Еще бы я их не знал!
“Do you know them then?”
Он не знал, что сказать.
He did not know what to say.
Но Бильбо об этом ничего не знал.
But Bilbo did not know it.
– Я же этого не знал!
“Well I didn’t know that did I?”
раньше я этого не знал.
I never knowed it before.
Я знал, в чем дело.
I knowed what it was about.
Я не знала, что и думать.
Didn’t know what to make of it.”
Мы «не знали», и она не знала.
We didn’t know, and she didn’t know.
— Я бы знал. — И он бы знал. Наверняка.
“I’d know.” And he would. He’d know for certain.
Я же не знала, папочка! Я не знала.
I didn’t know, Daddy, I didn’t know.”
Я не знал, Хай, не знал.
I did not know, Huy, I did not know.
Чего Дживс не знал, того он не знал.
Jeeves did not know what he did not know.
3. Исполнитель знал, что:
3. The perpetrator was aware that:
Автор и его адвокат прекрасно знали об этом.
The author and his counsel were perfectly aware of this.
обеспечить, чтобы судоводители знали местные правила;
- ensure that boatmasters are aware of the local rules,
Моя сестра знала, что мы едем в Судан.
My sister was aware that we were going to the Sudan.
Майка тоже об этом знала.
I think Mayuka must also be aware of it.
Не хочу, чтобы снайпер знал о наших действиях.
I don't want the sniper to be aware of any of our movements.
Пожалуюсь, хочу чтоб этот господин знал какие у него офицеры.
That nice gentleman should be aware of what his oficers are like,
Мисс Портланд... вы, должно быть, знали, какой работой он занят.
Miss Portland... You must be aware of the sort of work he did.
Я просто хотел, чтобы ты знал об этом, вот и все. Думаю, что все это в твоей голове, Калеб.
I just wanted you to be aware of it, that's all.
Я хотела, чтобы вы все знали об этом и были готовы к этому.
I wanted you all to be aware of it, and prepared for it.
Небоскрёб, если бы Фарук не устроил забастовку, мы бы знали о предстоящей опасности.
Towerblock, if Faruq wasn't on strike, we'd be aware of the threat in the first place.
Я был писателем таким незначительным, что знал меня только я один или почти один.
I was a modest writer, so much so that i was almost alone to be aware of that fact.
Интересно, что Древние, кажется, знали о несовершенстве навыков мимикрии у китов, поэтому встроили в приемник какой-то фильтр акустического языка.
Interesting thing is, the Ancients seemed to be aware of the whales' deficient mimicry skills, and so they incorporated a kind of acoustic-language filter into the receiver.
он знал, что делал, но не мог сдержать себя.
he was aware of what he was doing, but could not stop himself.
Стало быть, вы не знали, что Дамблдор оставил вам кое-что?
You were not aware then that Dumbledore had left you anything?
— Я не знал, что мои домашние дела касаются вас!
“I am not aware that it is any of your business what goes on in my house—”
Может быть, он уже знал, что в последний раз видит Джеймса и Лили живыми?
Was he aware that he was seeing James and Lily alive for the last time?
Это тем более было замечательно, что все знали направление, характер, цели и желания их родителя.
All this was the more remarkable, because everyone was well aware of the hopes and aims of their parents.
– А-а, – без выражения протянул Артур, – я и не знал, что это тоже называется безопасностью.
“Ah,” said Arthur, “this is obviously some strange usage of the word safe that I wasn’t previously aware of.”
слезы текли из его глаз на щеки Рогожина, но, может быть, он уж и не слыхал тогда своих собственных слез и уже не знал ничего о них…
His tears flowed on to Rogojin's cheek, though he was perhaps not aware of them himself.
Возможно, на пороге смерти он и осознает их утрату… Но ведь не знал же он, к примеру, что его дневник уничтожен, пока не добился всей правды от Люциуса Малфоя.
Perhaps, at the point of death, he might be aware of his loss… but he was not aware, for instance, that the diary had been destroyed until he forced the truth out of Lucius Malfoy.
Никто не мог их упрекнуть в высокомерии и заносчивости, а между тем знали, что они горды и цену себе понимают.
Certainly no one could blame them for being too arrogant or haughty, and yet everybody was well aware that they were proud and quite understood their own value.
Она знала, что скоро ее тренированное восприятие даст ей чувство, которое, несомненно, есть у фрименов, – умение ощущать малейшие колебания влажности воздуха.
She knew her trained awareness soon would give her what these Fremen obviously had—the ability to sense even the slightest change in the air's moisture.
- Знала ли она об этом?
Was she aware of this?
Но Хэир знал об этом.
But Hair was aware of that.
Как будто я не знала!
As if I wasn’t aware of that.
— Я об этом не знал
“I wasn’t aware of that.”
- Я не знал, сэр,- повторил он,- не знал, что вы... что мистер Петигрю...
“I was not aware,” he repeated, “—not aware, sir, that you—that Mr. Pettigrew …”
Почти никто об этом не знал.
Hardly anyone was aware of it.
- Нет, сэр, я не знала об этом.
No, sir, I was not aware of that.
— Возможно ли, чтобы вы об этом не знали?
Is it possible that you are not aware of it?
Ринн, конечно, ничего этого не знал.
Rrinn was aware of none of this.
– Я не знал этого… капитан.
I was not aware of it... Captain.
verb
Мы не можем утверждать, что ничего не знали.
We cannot claim to have been ignorant.
Мы всегда знали, что они есть, но мы никогда не были вполне уверены в том, как к ним подходить.
We knew they were there all along, but we have never been quite sure how to deal with them.
Ты бы знала.
You'd have heard.
Ты всегда знала.
You always have.
Я всегда знала.
I always have.
Он бы знал
He would have.
- Получается, что знали.
They must have.
Если бы вы знали, как вы меня интересуете!
You have no idea how you interest me!
впрочем, я ее никогда и не помнил, потому что не знал.
I'd never have remembered it anyway, because I never knew about it.
Дамблдор, каким мы его знали, никогда бы не допустил….
The Dumbledore we knew would never, ever have allowed—
И как это к тебе идет, если б ты знал;
And you have no idea how it becomes you;
Да он и сам не отрекся бы теперь от того, что всё это уже знал и тогда.
And he himself would not have denied now that he knew all that at the time.
— Мы не знали этого.
We have not heard.
verb
Так ты знал?
You know of it?
О ком не знали.
Didn't know of.
Ты знала его?
Did you know of him?
Кто бы знал.
Not that I know of.
Я не знал этого.
That I know of.
Ты знал об этом?
Did you know of this?
Элизабет знала об этом?
Did Elizabeth know of this?
Кымва знал об этом?
Does Kumwa know of this?
Важнее всего при этом сделать так, чтобы страны лучше знали друг друга...
The key element in this is encouraging familiarity amongst the countries in question...
Чеппел попросил автора проводить их, поскольку тот лучше знал район, куда они направлялись.
He was asked by Chappel to escort them since he was more familiar with the area they were heading to.
Несмотря на существующие ресурсы, правоохрани-тельные органы не имеют сотрудников, которые знали бы местные языки.
Despite available resources, law enforcement authorities were not staffed with persons familiar with the local languages.
Вообще-то я это придумала, чтобы все знали, как ко мне обращаться, и чтобы могли со мной связаться.
I just had those made up really, so, everybody can be familiar with how to refer to me, so everybody can reach me.
Он отчасти знал ее привычки… и еще раз плотно приложил ухо к двери.
He was somewhat familiar with her habits...and once again pressed his ear to the door.
Сара знала этот тон.
Sarah was familiar with that tone.
В библиотеке его знали все.
Everybody at the Cayce library was familiar with it.
Неужели слин не знал этой пословицы?
Was the sleen not familiar with that saying?
Он знал, что значит это слово.
He was familiar with the word.
— Вы знали Оливера Уилтона?
you familiar with Oliver Wilton?
Он знал все детали и подробности ритуала.
The details were all familiar, and
Он знал его как собственное тело.
It was as familiar to him as his own body.
Я же знала, что он выглядит знакомо.
I knew he looked familiar.
Черт, это был совсем не тот Вайзель, которого он знал...
This wasn't a Weisel that Dardas was familiar with.
verb
Все в Малапоа знали, что происходит.
Everyone in Malapoa could see what was going on.
Видите, он знал!
- See? He knew it.
Ты знал Жано?
Did you see Jeannot?
Я знал это.
I knew, without seeing.
Я знала это.
see? I knew it.
– Ах, Ник, если б ты знал, как мне приятно видеть тебя за этим столом.
I love to see you at my table, Nick.
Я их не видел, но знал, где они стоят, потому что они пили виски и от них пахло.
I couldn't see them, but I could tell where they was by the whisky they'd been having.
Но неопытные юнцы знали только одно: этому слуге Империи они обязаны жизнью.
But these Fremen were inexperienced youths and all they could see was that they owed this Imperial servant a mortal obligation.
— Я знала, что вы согласитесь.
“I knew you’d see that.”
Я ведь совсем его не знала.
I never knew him, you see.
Но, видишь ли, они и это знали.
But you see, they knew that.
Я-то знала, что она нас не увидит.
I knew it wouldn’t see us.
Он знал, что они почти ничего не увидят.
There would be little to see, he knew.
verb
- Да ты даже не знал этого!
- You didna ken that.
Что было дальше, я не знал.
After that, I dinna ken what happened.
Господи, Кен,.. ...ты знал её. И ты ни хрена не сказал.
Jesus, Ken...you knew her... and you didn't say a fucking thing.
Если бы ты учил катехизис у отца Бейна, ты бы тоже знал библейские стихи.
If you'd learned your catechism from father Bain, you'd ken your bible verses too.
Нет. но я знала про роман нет ни одной ужасной вещи, которую бы Кен Сонг не сделал с моей семьёй
No, but I knew about the affair. There wasn't one horrible thing that Ken Song didn't do to my family.
Только это было не потому, что Кен был таким святым человеком,.. ...а потому что он знал, что ему такая, как она, больше не достанется никогда.
Only it wasn't because Ken was such a saint... it was because he knew... he would never get someone like her again.
Какого хуя он-то не знал?
How the fuck did he no ken that?
— Но я знал, что ничего страшного: Кен сказал, что вы здесь.
“But not to worry, Ken said you were here.”
Я не знал, что она в комнате.
Ah didnae ken she'd come intae the room.
Почерк Кена Ньюмана, она хорошо его знала.
It was Ken Newman's handwriting; she knew it well.
Я знал, что Кен говорит правду.
I knew what Ken was telling me was true.
— Он знал, что это не Кен, но никак не мог понять, что происходит.
He knew it wasn’t Ken, but was groping to understand this.
verb
Такого чудовищного злодеяния люди мира еще не знали.
The world has never before witnessed such a monstrous event.
Такого стремительного роста численности населения, какое было в двадцатом столетии, история еще не знала.
No century had witnessed such rapid population growth as did the twentieth century.
Мир еще не знал такого примера, когда подобным зверствам подверглись жители целого города.
No place in the world witnessed such unspeakable atrocities committed in one place on such a wide scale.
Вашингтон знал, что ты Свидетель.
Washington knew you were a Witness.
Я правда не знала, что делать.
I'm really at my wits' end.
Я знала, что он в программе.
I knew he was in Witness Protection.
Вы знали, что свидетель - фермер.
You knew there was a witness, a farmer.
Я знал, что он не надежный свидетель.
I knew he was an unreliable witness.
Аннабет знала, что свидетели были правы насчет машины.
Annabeth knew the witnesses were right about the car.
Бог тому свидетель, я ничего не знал.
As God is my witness, I never knew.
Он знал, что был свидетелем почти что чуда.
He knew that what he had witnessed was almost magical.
verb
Любой островитянин с самого детства знал этот сигнал, означавший: «Все в порядке».
It was a coded whistle, from their childhood days, that any Islander wot would recognize as "all clear."
Ты никогда не знал, что значит ходить голодным и засыпать в слезах оттого, что голод грызет твое пустое брюхо, точно крыса.
You never knew wot it was to go 'ungry, to cry yerself asleep with yer little belly gnawin' an' gnawin', like a rat inside yer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test