Translation for "знает" to english
Translation examples
verb
Никто не знает.
No one knows.
Никто ничего не знает.
Nobody knows.
Он не знает границ.
It knows no borders.
То есть, знаете ли Вы что-нибудь об этом?
That is, if you know anything about it.
Вы их хорошо знаете.
You know them well.
Вы знаете, что сектор Газа - это небольшой район, и вы знаете, сколько человек проживает в нем.
You know that the Gaza Strip is small and you know the amount of the population living there.
Она знает, что правда на ее стороне.
It knows that it is right.
Терроризм не знает границ.
It knows no boundaries.
Это знает международное сообщество, и это знает палестинское руководство, однако палестинский народ не слышит этого.
The international community knows it and the Palestinian leadership knows it, but the Palestinian people are not hearing it.
Лили знает,Оливер знает,Джейк знает,
Lilly knows, oliver knows, Jake knows,
Он знает, вы знаете.
He knows, you know.
Он знает, Рисса, знает.
He knows, Rissa, he knows.
Знаете... знаете этот взгляд?
You know-- you know that look?
Знаете, одну, знаете, немножко...
You know, one, you know, little...
Она знает Борна, знает про "Блэкбрайар", знает Хёрша.
She knows Bourne, she knows Blackbriar, she knows Hirsch.
Знаете кого-нибудь, кто знает кого-нибудь, кто знает?
Know anybody who knows anybody who knows anybody?
Он знает где Билл, или знает кто знает.
He knows where Bill is, or he knows who knows.
Оно знает, оно знает, как войти и, должно быть знает, как выйти, да-с-с-с!
It knows. It knows a way in, it must know a way out, yes.
Знаете, что это такое? Знаете откуда?
Know what it is? Know where it came from?
– Сир, предполагается, что она не знает, кто ее родители, но что, если знает?
"Sire, she isn't supposed to know her parentage, but what if she does know?
– Она ничего не знает.
"She's not to know about it.
– Хозяин знает какой, – сказал Горлум, покосившись на Фродо. – Да, он знает.
‘Master knows,’ said Gollum with a sidelong glance at Frodo. ‘Yes, he knows.
Знаете ли, знаете ли вы, государь мой, что я даже чулки ее пропил?
Do you know, do you know, sir, that I even drank up her stockings?
— Кто еще знает что-нибудь?
Anyone else know one?
Но Смеагорл его знает.
But Sméagol knows it.
Она знает, но не знает, что знает.
She knows but does not know she knows.
если он знает, что он знает, кто он, а он не знает, что он знает… – Что?
if he knows that he knows who he is, and he doesn't know he knows—" "What?"
– Он сам не знает, что он знает, но он знает.
“He doesn’t know he knows, but he knows.”
Кто знает, кто знает?
Who knows--who knows?
Он знает, что его ждет. Он знает. Знает!
He knows what is in store for him. He knows-he knows!
Он знает… он всегда знает.
He knows… He always knows.
Все вы об этом знаете.
All of you are aware of that.
Алжир хорошо знает об этом.
Algeria was well aware of that.
Он сам ничего не знает об этих мотивах.
Nor is he aware of the grounds themselves.
Разумеется, нет, и вы прекрасно это знаете.
Well, no, as you are well aware.
Моя делегация знает о сложности этого дела.
My delegation is aware of the complexity of this undertaking.
Однако правительство знает о существовании этой проблемы.
However, the Government was aware that a problem existed.
Об этой позиции Македонии знает весь мир.
The entire world is aware of this attitude of Macedonia.
Секретариат знает об этой проблеме и пытается ее решить.
The secretariat is aware of this problem and is trying to resolve it.
Как вы знаете, моя страна переживает переходный период.
As members are aware, my country is in a state of transition.
Конечно же, вы об этом не знаете.
Well, you wouldn't be aware of it, of course.
Поэтому он явно не знает его истинной ценности.
Therefore he cannot be aware of its true value.
Вы, наверное, знаете эту картину el Greco...
You must be aware of this painting by el Greco...
Немецкое посольство не знает о местонахождении бывших нацистов.
In no way could the German Εmbassy be aware of the actions of ex-Nazis.
Дело в том, что население, видимо, не знает, насколько нам нужны эти органы.
The public doesn't seem to be aware Of the desperate need for organs.
Росс Полдарк жив и наверняка знает о ваших попытках его уничтожить.
Ross Poldark is alive and must be aware of our attempts to render him otherwise.
Но вряд ли вы знаете, что эта связь также имеет медицинское применение.
But what you may not be aware of is the link also has inherent medical applications.
Возможно, Вы знаете о той маленькой роли, которую я сыграл в подписании мирного договора с клингонами.
You may be aware of the small role I played in peace with the Klingons.
Возможно, этот Железный Леприкон, знает кого-то кто выглядел в точности также, и исчез.
Perhaps this Iron Leprechaun will be aware of someone else, who looked exactly like him, disappearing.
И кажется, он сам знает, что время его на исходе.
He seems aware, himself, that his time is short.
– А знаете ли вы, что она почти каждый день пишет ко мне письма?
Are you aware that she writes to me almost every day?
он знает об этом отклонении, которое не может быть устранено» (S. 418, §30).
he is aware of the divergence, which cannot be eliminated” 418, § 30).
И вы не знаете, что нарушили школьные правила? — Школьные правила? Нет.
You are not aware that you have broken any school rules?” “School rules?”
А вы ведь знаете, если бы что-нибудь можно было заметить, в нашей семье этого бы не проглядели.
and had anything of the kind been perceptible, you must be aware that ours is not a family on which it could be thrown away.
тут есть люди, которые очень интересуются нашими отношениями, – вы не знаете этого, князь?
There are gentry present who are a little too much interested in us. You are not aware of that perhaps, prince?
— Если записать все, чего вы не знаете, Дурсль, получится целая библиотека, — прорычал Грюм.
“I expect what you’re not aware of would fill several books, Dursley,” growled Moody.
Рон ничем не показывал, что знает о присутствии брата, только вилкой в селедку тыкал с редкостным озлоблением.
Ron gave no sign that he was aware of Percy, apart from stabbing pieces of kipper with unwonted venom.
А призрак, как, надеюсь, все вы уже знаете, есть отпечаток, оставленный на земле покинувшей ее душой… И он, как мудро заметил Поттер, просвечивает.
A ghost, as I trust that you are all aware by now, is the imprint of a departed soul left upon the earth, and of course, as Potter so wisely tells us, transparent.
Но он об этом не знает.
But he is not aware of that.
- ЧЕЛОВЕК ЗНАЕТ О НАС.
THE MAN WAS AWARE OF US.
— Клейн знает об этом.
“Klein’s aware of that.
– Вы знаете, что ваша жена уехала, но не знаете с кем.
“You are aware that your wife has gone away, but you are not aware with whom.”
Он знает подробности?
Is he aware of the particulars?
— А он знает, что вы умны?
“Is he aware that you are?”
Естественно, Крейн не знает об этом.
Naturally Krayn is not aware of this.
— Гервейн знает об этом, милорд.
Gerwein is aware of this, milord.
verb
Имена их знаете?
You have them?
Вы знаете имена?
You have names?
- Вы уже знаете?
- Have you heard?
Вы знаете ответ.
You have the answer.
Знаете его имя?
You have a name?
Он не знает.
He doesn't have it.
- Ничего не знаете?
- You don't have it?
- Кто его знает.
I have no idea.
- Вообще не знаете?
- You have no idea?
Вы не знаете, как она развита и что она может понять!
You have no idea how well-educated she is, and what an intellect she has!
У меня их, знаете, много.
I have a great many.
Знаете, у них есть дворецкий».
They have a butler.
— Так вы совсем, совсем ничего не знаете?
“Then you have no idea what’s happened?
Вы знаете что-нибудь о ней?
Have you heard from her?
– Вы не знаете, где она? – Нет.
"You have no idea where she is?" "No.
verb
Вы меня знаете?
You know of me?
Вы знаете его?
You know of him?
Это каждый знает.
That anybody knows of.
Это вы знаете.
That you know of.
- Вы знаете Тора?
- You know of Thor?
-Эмиль знает про меня?
- Emile knows of me?
Моргана о ней знает.
Morgana knows of it.
Науру не понаслышке знает об этом принимающем все более широкие масштабы кризисе.
Nauru is all too familiar with this growing crisis.
Она знает китайский язык и знакома с китайской культурой и обществом.
She therefore speaks Chinese and is familiar with Chinese culture and society.
Большинство населения Южной Африки не знает, что такое демократические традиции, их права и обязанности.
South Africa is peopled by a majority that is not familiar with a democratic tradition, its rights and its responsibilities.
Она часто выступала за создание Международного уголовного суда, основополагающие документы которого она хорошо знает.
She became involved at a very early stage in the campaign for the International Criminal Court, and is familiar with its basic instruments.
58. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он предложил кандидатуру г-на Валенсия Родригеса как лица, которое знает методы работы Комитета.
The CHAIRMAN said that he had proposed Mr. Valencia Rodríguez as a person who was familiar with the Committee's methods of work.
Индия знает, что такое последствия стихийных бедствий, и поэтому она в полной мере понимает боль и страдания, которые переживает народ Гаити.
India is familiar with the consequences of natural disasters and therefore fully understands the trauma and the suffering that the Haitians are living through.
105. Администрация пояснила, что, хотя формальная оценка поставщиков не проводится, соответствующий персонал хорошо знает качество работы различных поставщиков.
105. The Administration explained that although there is no formal evaluation of suppliers, the staff concerned were familiar with the performance of the various suppliers.
Верно, он наверняка знает обувную мастерскую.
All right, so he's gotta be familiar with the shoe repair shop.
Кто-то из вас уже его наверное знает. Это электронный инструмент.
Some of you may be familiar with this, This is an electronic instrument
Вам нужно искать сидевших за насильственные преступления или других молодых бывших заключенных из тех, кого вы знаете.
So you should be looking at violent offenders or any younger ex-cons you may be familiar with.
Вы знаете это место?
Are you familiar with it?
– А он вас хорошо знает.
“He's very familiar with you.
- Вы все это знаете, не так ли?
This much is familiar to you?
– Вы знаете это здание?
«You’re familiar with the building?»
Но он по крайней мере все здесь знает.
But at least he’s in a familiar place.
— Значит, вы знаете город.
You are familiar with our city, then.
он не знает ни одного прецедента.
There was nothing familiar, no precedents to follow.
– Вы знаете «Алису в Стране чудес»?
You are familiar with Alice in Wonderland?
Вы знаете работы Янссенна? - Янссенна?
Are you familiar with the work of Janssen?
verb
Вы знаете, однажды Джордж Бернард Шоу сказал, что мир состоит из разумных и неразумных людей.
You see, George Bernard Shaw once said that the world is made up of reasonable people and unreasonable people.
Если это не равнозначно определению права и его пределов, то Специальный докладчик не знает, как можно расценивать эти тексты.
If these provisions do not amount to the definition of a right and the limits on that right, then the Special Rapporteur does not see how they can be characterized.
Поэтому мы должны осудить эгоистический подход, когда те, кто располагает средствами и знает о потребностях других, отказывается удовлетворять их.
We must therefore denounce the selfishness that has the means and sees the other's needs, but refuses to meet them.
Со своей стороны она не знает, что могло бы оправдать столь опасную практику, и отказывается верить, что других, менее рискованных способов не существует.
Personally, she did not see any justification for such a dangerous practice and refused to accept the idea that there were not other, less dangerous, alternatives.
Ананасовые кусочки, знаете.
Pineapple chunks, see.
Знаете, они "МакДональдс".
See, they're "McDonald's".
Ну, знаете ли...
Well, you see...
(Она не знает.)
She doesn't see
Но знаете что?
But see that?
Кто не знает заранее — ничего не разглядит.
No one would see anything unless they knew beforehand.
— Нет, знаете, вы со мной откровенно, вы не стесняйтесь, как бы наедине сам себе!
“No, you see, you can be frank with me, don't be embarrassed, just as if you were alone with yourself!
Посмотрите на моего генерала. Ну что из него вышло? А впрочем, знаете что, мне кажется, что мой генерал честный человек;
Look at my father, the general! See what he is, and yet, I assure you, he is an honest man!
Он, знаете ли, путешественник у нас.
He's a traveller, you see.
Она ведь скрытная, знаете ли.
She’s secretive, you see.
Знаете, они, можно сказать, любят его!
See, they kind of love him.
— Нет, я вижу, что вы ничего не знаете.
'No, I see you don't.
Знаете ли, не было никаких неясностей.
There was no mystery, you see.
Мы, знаете ли, уезжаем.
We’re going away, you see.
verb
Кен знает свое дело.
Ken's good.
Он знает это место.
He kens the place.
Кэн знает, кто она.
Ken who she is.
И вы хорошо это знаете.
As you ken well.
— Кен, знаете ли, им не доверял.
"Ken didn't believe in them.
И конечно, мудило Дойл знает это не хуже других.
And doesn't that wanker Dozo Doyle ken it n aw.
– Да ладно, хуй с ним, Мэгги знает, во что вписалась, – говорю.
— Fuck it, c'moan, Maggie kens the score, ah tell her.
Ее нелегко было уломать, знаете ли, но мне наконец улыбнулась удача.
Wearing her down was no' easy, you ken, but my luck finally changed."
verb
Свидетели описывают их ситуацию как "очень напряженную" и подчеркивают, что никто не знает, когда эта ситуация улучшится и улучшится ли она вообще.
Witnesses described the situation as being “very tight”; no one was sure when or if the situation would get better.
Африканский континент стал свидетелем такого количества провалов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию миру, какого не знает ни один другой регион.
The African continent had witnessed more United Nations peacekeeping failures than any other region.
Поразив вначале лишь финансовую систему, он затем перерос в кризис глобальной экономики, равных которому по глубине и жестокости нынешнее поколение не знает.
What began as a financial crisis has become a broader, global, economic crisis of a depth and severity not witnessed in a generation.
Знаете, что, Фитч?
Call your next witness.
Думаю, даже Свидетель не знает.
I don't think even the Witnesses knew it."
Сколько обладателей Уита знает, кто я такой на самом деле?
How many Witted also knew who I really was?
— Каждый человек обязан сообщить полиции то, что знает, если это касается уголовного дела.
‘Everyone’s obliged to bear witness in a criminal case.’
verb
– Как насчет меня? – спросила другая. – Правда, Нелли побольше знает всяких штучек.
Wot about me?” another asked. “Course, Nelly’s got more trickeries.”
— Видишь ли, парень, когда ты был любимчиком миледи, люди считали тебя гордецом, а некоторые думали даже, что ты папист и еще бог знает кто;
"Why, man, when you were my Lady's minion, men held you proud, and some thought you a Papist, and I wot not what;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test