Translation for "земля в государстве" to english
Земля в государстве
  • land in the state
  • land state
Translation examples
land in the state
Кроме того, Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что репатриированные дети страдают от крайней нищеты и недоедания, преимущественно по причине того, что их семьи имеют ограниченный доступ к земле в государстве-участнике.
The Committee is also concerned that repatriated children suffer extreme poverty and malnutrition owing mainly to their families' limited access to land in the State party.
9. Комитет выражает озабоченность в связи с полученной информацией о подстрекательстве к расовой дискриминации и враждебности по отношению к метисам и майя, которые, по мнению других групп населения, монополизировали должности и земли в государстве-участнике.
9. The Committee is concerned at information received about incitement to racial discrimination and hatred against mestizo and Maya, perceived by other groups as monopolizing positions and lands in the State party.
66. Согласно Конституции, коренные народы наделены исключительным правом пользования природными ресурсами на своих землях, а государство несет ответственность за демаркацию земель коренных народов, защиту и обеспечение уважения их имущества и достояния.
66. According to the Constitution, indigenous peoples have exclusive usufruct rights to natural resources on their lands, and the State is responsible for demarcating indigenous lands, protecting and ensuring respect for their property and assets.
Кроме того, аренда и продажа значительных участков земли другим государствам или крупным частным компаниям, а также патентование семян, как правило, ограничивают возможности женщин в том, что касается обеспечения себя и своих семей достаточными запасами продовольствия.
In addition, the lease and sale of large tracts of land to other States or to large private companies, as well as the patenting of seeds, tend to reduce the chances that women will be able to provide adequate food to themselves and their families.
185. Статья 68 Закона о временных конституционных положениях Конституции 1988 года гласит, что в соответствии со статьями 215 и 216 "окончательное право владения остается за членами общин беглых рабов, проживающими на своих землях, и государство должно выдать им соответствующие титулы на право земельной собственности".
Article 68 of the Temporary Constitutional Provisions Act of the 1988 Constitution determines, pursuant to articles 215 and 216, that "final ownership shall be recognized for the remaining members of the runaway slave communities who are occupying their lands, and the State shall grant them the respective title deeds".
В принципе 9 Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны (E/CN.4/1998/53/Add.2) признается особая связь коренными народами и их землями: "На государства возлагается конкретное обязательство защищать от перемещений коренных жителей, меньшинства, крестьян, занимающихся скотоводством лиц и другие группы, которые находятся в особой зависимости от своих земель и привязаны к ним".
The Guiding Principles on Internal Displacement (E/CN.4/1998/53/Add.2), recognize, in principle 9, the special link between indigenous peoples and their lands, stating that "States are under a particular obligation to protect against the displacement of indigenous peoples, minorities, peasants, pastoralists and other groups with a special dependency on and attachment to their lands".
Макфаддены покупали землю у государства, по доллару за акр.
The McFaddens had bought the land from the state for a dollar an acre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test