Translation for "здравомыслия" to english
Здравомыслия
noun
Translation examples
noun
В то время, когда ежегодно проводилось более ста атмосферных испытаний, Договор о частичном запрещении испытаний 1963 года обеспечил некоторый уровень экологического здравомыслия.
At a time when over one hundred atmospheric tests were being conducted each year, the partial test-ban Treaty of 1963 provided a dose of environmental sanity.
- Скорее, в здравомыслии.
- Your sanity, maybe.
словно оплот здравомыслия.
absolutely chock-full of sanity.
Как говорят, здравомыслие относительно...
Like they say, sanity's relative...
Во время отпуска моего здравомыслия,
During my sanity sabbatical,
Вера и есть здравомыслие, лейтенант.
Belief is sanity, Lieutenant.
Вы - образец здравомыслия.
Why, you're the very model of sanity.
Давайте вернёмся к здравомыслию.
Uh, can we return to sanity?
Добро пожаловать к здравомыслию, сын.
Welcome back to sanity, son.
Подозрительно только твоё здравомыслие.
The only thing suspicious is your sanity.
– В этом и заключается здравомыслие.
That way lies sanity.
Не вернуться к здравомыслию?
No way back to sanity?
У меня нет времени на здравомыслие.
I don’t have time for sanity.”
Но сила и здравомыслие неизменно возвращались.
But strength and sanity return.
Он всегда должен помнить, что сумасшествие Фауста - в большей степени здравомыслие, чем здравомыслие обычного человека.
He must keep ever in mind that there was in Faust's madness more sanity than there was in the sanity of ordinary men.
Письмо заканчивалось мольбой о здравомыслии.
The mailing ended with a plea for sanity.
— Так вы считаете, что здравомыслие понятие относительное?
So you think sanity is comparative?
Вы олицетворяете благоразумие, здравомыслие, уравновешенность.
You have sanity, judgement, balance.
noun
Ваше здравомыслие - обман, как и все прочее.
Your sagacity is a fraud, like everything else.
И все-таки в речах Гоария была своя логика, хотя и извращенная. – Мы достаточно проницательны и видим, что наша сила в нашем здравомыслии и способности оценить выгоды политики, до того не опробованной.
Nevertheless, Goarios’s words did have a certain logic, if a twisted one: “Being so astute ourself, it follows naturally that power will accrue to us on account of our sagacity and on account of our ability to see the advantages of policies heretofore untried.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test