Translation for "затем я взял" to english
Затем я взял
Translation examples
Ох, точно.А затем Я взяла краба домой и покормила его
Oh, right. ♪ And then I took it home and fed it ♪
Затем я взял флаер и сравнил с банком изображений Национального Архива.
Then I took a flyer and checked with the image bank at the National Archives.
...затем я взяла в руку меч и выдернула его у него из ножен.
... then I took the sword in my hand and tugged it from its sheath.
А затем я взял мой фотоаппарат и я стянул его штаны, а потом я сделал фотографию его члена в моём рту!
And then I got my camera and I pulled down his pants and then I took a picture of his wiener in my mouth! Dude!
А затем я взял машину Джеммы и избавился от нее на парковке в аэропорту Кеннеди. Так что, когда все, наконец, узнают, что Джемма пропала, возможно, лишь возможно, полиция не сможет вычислить, что ее увезли отсюда.
And then I took Gemma's car and I dumped it in long-term parking at jfk so that when everyone finally realizes that Gemma's missing, maybe, just maybe, the police won't figure out that this is the place that she was taken from.
Затем я взял со стола десятирублевый кредитный билет и подал вам, от своего имени, для интересов вашей родственницы и в видах первого вспоможения.
Then I took from the table a ten-rouble bank note and handed it to you, in my own name, for the sake of your relative's interests and in view of a first contribution.
Затем я взял чистый бланк со своим гербом и написал:
Then I took out a fresh sheet of stationery:
Затем я взял бутылку и, подпрыгивая на одной ноге, добрался до постели.
After that I took a bottle of rum and limped over to the bed.
Затем я взял Фарэна и присоединился к каравану, направляющемуся в Джирох.
I hid in a monastery until the wounds healed, then I took Faran and joined a caravan for Jiroch.
Затем я взял покрытую мешковиной металлическую коробку и убедился, что она идеально помещается в кожаном футляре.
Then I took the hessian-covered steel box and found that it fitted neatly into the leather bag.
Затем я взял Кэнди за руку пониже плеча – там, где можно сделать больно, если нажать как следует.
Then I took hold of Candy's arm high up near the shoulder where dug-in fingers can hurt.
Затем я взял с полки конверт и поместил туда листы. – Этот документ пропал в первый день года, – сказал я. – А четвертого числа они убедились в этом окончательно.
I took an envelope from my drawer and slipped them inside it. "It's been out in the world since the first of the year," I said. "And they knew it was gone for good on the fourth.
Однажды я остановил карету. Ценностей там особых не было, зато я взял книгу. Так и унес с собой под кафтаном: я бы всю остальную добычу отдал за одну эту книгу.
Once I stopped a carriage, very little in it, except for a book, and I took that. I brought it up with me, hidden under my jacket. I'd have given all the rest of the booty to keep that book.
Затем я взял «Нью-Йорк Таймс», которая, кроме прочих других достоинств, содержит больше новостей, чем любая другая газета в мире, и выстелил ею багажник.
Then I took the New York Times which, its other virtues apart, contains more newsprint than practically any other newspaper in the world, and used it to line the boot of the car.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test