Translation for "закрытый глаз" to english
Закрытый глаз
Translation examples
Как будто играешь с закрытыми глазами.
It's like playing with closed eyes.
Закрытые глаза - не значит кома.
Closed eyes do not necessarily a coma make.
Я целую веки закрытых глаз.
I kiss the blue beneath the closed eyes.
Я смотрю на тебя закрытыми глазами.
I look at you with closed eyes,
- Мы смотрим на неё с закрытыми глазами.
- Keep a close eye on her.
Лежать с закрытыми глазами, не думая.
To lie with closed eyes, not to think.
За закрытыми глазами закрыть глаза ещё раз.
Inside closed eyes, close the eyes again.
Настоящий ужас начинается за закрытыми глазами.
Behind closed eyes is where the real horror begins.
Она уже была так слаба от чахотки, что все больше сидела с закрытыми глазами, прислонив голову к скале, и дремала, тяжело дыша;
Her consumption was so advanced, and she was so weak, that she used to sit with closed eyes, breathing heavily.
Он прежде всего отыскал глазами Бэка. Бэк лежал как мертвый, и над его безжизненным телом выл Ниг, а Скит лизала его мокрую морду и закрытые глаза.
His first glance was for Buck, over whose limp and apparently lifeless body Nig was setting up a howl, while Skeet was licking the wet face and closed eyes.
Посмотри на ее закрытые глаза.
Look at her closed eyes.
Хирэк танцевал с закрытыми глазами.
Hirac danced with closed eyes.
Лежа с закрытыми глазами, я улыбался.
I smiled as I lay with closed eyes.
Она поцеловала его в закрытые глаза и встала.
She kissed his closed eyes and stood up.
Слезы лились из его закрытых глаз.
Involuntary tears leaked from his closed eyes.
Закрытые глаза глубоко запали.
Her closed eyes had sunken into her face.
Я пересчитала каждую ресницу на его закрытых глазах.
I counted the lashes of each closed eye.
Эванс обвел комнату закрытыми глазами.
He looked around the room with his closed eyes.
Шейла, я думаю нам нужно начать двигаться дальше немного поспать с закрытыми глазами в нормальной кровати.
Sheila, I think we need to start taking turns getting some shut-eye in a real bed.
Из закрытых глаз брызнули слезы, из носа потекло.
Tears burst from my shut eyes; my nose was running.
Я наяривал, с чувством признательности услаждая эти закрытые глаза и сокращаемый сфинктером рот.
I was thankful and played carefully to her shut eyes and the unconscious sphincter movements of her mouth—
Вернувшись к фотографии, Манди вновь изучает ее в поисках пары закрытых глаз, английских или индийских.
Returning to the photograph, Mundy examines the group for a pair of shut eyes, English or Indian.
Вообще-то ему было с чего устать, посидеть пару минут с закрытыми глазами, чуток вздремнуть – это самое то, что надо.
He actually had good reason to be tired, so a couple of minutes’ shut-eye, a wee doze, it wouldnay go amiss.
Отныне да будет все по-иному!» И он словно увидел закрытыми глазами, как теплые, сухие дни набирают силу, устремляются к свету.
And it seemed to him behind his shut eyes as if he might feel the dry days gathering momentum, moving towards the light.
Ее лихорадочные движения подняли в белой воде волну, ударившую ему в щеку, закрытый глаз, угол рта. Жжение усилилось.
The commotion of its passage made waves in the white water that beat against his cheek, the shut eye, the corner of his mouth. The stinging increased.
Ноздри, темные складки возле рта, набухшие бледные веки закрытых глаз, лысая голова с покатым лбом, испещренным размеренной вязью морщин.
The nostrils, the creases were very dark, the shut eyes pale and full, the bald head high marked by gradients of wrinkles.
В конце дня он пришел к себе в комнату, лег на постель, надавил основанием ладоней на закрытые глаза, почувствовал пульс.
At the end of the day he went back to his room and lay on his back on his bed, the heels of his hands pressing into his shut eyes and making pulsing auroras there.
Людовик хорошо понимал, что нападение бешеного быка, с которым он любил сравнивать герцога Бургундского, всегда опасно, хотя бы животное нападало с закрытыми глазами.
for he knew that the onset of the mad bull, to whom he likened the Duke of Burgundy, must ever be formidable though the animal makes it with shut eyes.
Краса этого совершенного дня снова выманила их всех на веранду, где Эдит, которой Моника явила каменный профиль и крепко закрытые глаза, присоединилась к миссис и мисс Пьюси и мужчине в панаме — его представили ей как мистера Невилла.
The beauty of this perfect day brought them all back to the terrace where Edith, to whom Monica presented a stony profile and tightly shut eyes, joined the Puseys and the man with the panama hat, who was introduced as Mr Neville.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test