Translation for "завтрак и ужин" to english
Завтрак и ужин
Translation examples
ресторан с более широким ассортиментом (завтрак/обед/ужин) на стоянке или поблизости от нее;
Restaurant with more choice; breakfast/ lunch/ dinner) at the site or nearby
Эта цена включает размещение, питание (завтрак, обед, ужин), переезд из Катовице (Кракова) к месту проведения семинара и возвращение в Катовице (Краков), а также транспорт для участия в ознакомительных поездках.
which includes accommodation, meals (breakfast, lunch, dinner), transport from Katowice (Krakow) to the venue of the Seminar and back to Katowice (Krakow), and transport for the technical visits.
Если мистеру Ленноксу доставляли обед из буфета, как вы сказали, интересно, как было с завтраком и ужином?
If Mr Lennox had his lunch supplied by the tuckshop, as you say, I wonder, what about his breakfast and dinner?
Стоп!" И жаль слуг, что подают завтрак, второй завтрак, обед, ужин, и снова завтраки, обеды, ужины, для целого полчища пассажиров.
Stop her!" and the poor servants, who are laying out breakfast, lunch, dinner, tea, supper;—breakfast, lunch, dinner, tea, supper again;—for layers upon layers of travellers, as it were;
— Я не хочу, чтобы мне тут с утра планировали весь день — завтрак, обед, ужин и еще бог знает что.
I don't need you to start planning breakfast, lunch, dinner or a damn midnight snack every damn morning.
Он прибег к фамильному способу — заговорил о монетах (единственная тема, которую папа мог развивать часами) и по-прежнему готовил мне завтраки и ужины. Однако отчуждение продолжало расти.
He tried, though, in the only way he knew how, the only way his father knew. He talked about coins—it was the one topic he could discuss with ease—and continued to cook my breakfasts and dinners; but our estrangement grew worse over time.
И наконец, где-то в глубине его души пряталась безотчетная мысль о том, что он увидит Селию и сможет быть с ней внимательнее, чем прежде. Мы, смертные мужчины и женщины, глотаем много разочарований между завтраком и ужином, прячем слезы, бледнеем, но в ответ на расспросы говорим: «Так, пустяки!» Нам помогает гордость, и гордость — прекрасное чувство, если оно побуждает нас прятать собственную боль, а не причинять боль другим.
And without his distinctly recognizing the impulse, there certainly was present in him the sense that Celia would be there, and that he should pay her more attention than he had done before. We mortals, men and women, devour many a disappointment between breakfast and dinner-time; keep back the tears and look a little pale about the lips, and in answer to inquiries say, "Oh, nothing!" Pride helps us; and pride is not a bad thing when it only urges us to hide our own hurts—not to hurt others.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test