Similar context phrases
Translation examples
verb
Поэтому нельзя, чтобы порожденный заключением этих соглашений широкий оптимизм заставил нас забыть о трудностях нынешнего периода и проблемах, ожидающих нас в будущем.
Therefore the overwhelming optimism generated by the accord should not hide from us the difficulties of the present and the challenges of the future.
Так, пока я не забыла: прекратите прятать ключи от машин.
Before I forget, stop hiding the car keys.
— Забилась под одеяло и дрожит от страха, — сердито ответил Рон, кинул бобы в кадку, промахнулся, и бобы рассыпались по полу.
“He’s hiding at the bottom of my bed, shaking,” said Ron angrily, missing the pail and scattering beans over the greenhouse floor.
Оба они здорово нализались, но только я заметил, что король хоть и нализался, а все-таки ни разу не забылся и не сказал, что это не он украл деньги.
They both got powerful mellow, but I noticed the king didn't get mellow enough to forget to remember to not deny about hiding the money-bag again.
Решив, что это пришел Наземникус или кто-нибудь еще из Ордена, Гарри только поудобнее устроился у стены в комнате Клювокрыла. Теперь он прятался здесь и подкармливал гиппогрифа дохлыми крысами, стараясь забыть о собственном голоде.
Assuming that Mundungus or some other Order member had come to call, Harry merely settled himself more comfortably against the wall of Buckbeak’s room where he was hiding, trying to ignore how hungry he felt as he fed dead rats to the Hippogriff.
Я так обалдел, что сам чуть не забыл спрятаться; потом опомнился, прыг через ограду и плюх в траву. Лякошели прошли, а на пустой дороге спокойненько возникает Бильбо и сует в карман что-то золотое, блестящее. Мне, конечно, стало интересно. Да что там, я прямо шпионить за ним начал.
I was so startled that I hardly had the wits to hide myself in a more ordinary fashion; but I got through the hedge and walked along the field inside. I was peeping through into the road, after the S.-B.s had passed, and was looking straight at Bilbo when he suddenly reappeared. I caught a glint of gold as he put something back in his trouser-pocket.
И не собираюсь плакать, забившись где-нибудь в укромный уголок».
I won't hide in the stacks and cry."
Убежать ты не сможешь, так что лучше забиться в какую-нибудь дыру.
You can't run, so you'd better hide.
По привычке забившись в угол, он отдал должное завтраку.
Out of habit, hiding in a corner, he paid tribute to breakfast.
Мне так хочется забыться – значит, нечего прятаться.
I didn’t need to hide from someone courting oblivion as ardently as I was.
Ты так старательно прятала их от себя, что о них забыли.
Bullshit You're just so busy hiding them from yourself, you've forgotten you have them.
Я забылась, и мне не удалось полностью скрыть своего отвращения.
I forgot myself: I failed to entirely hide my disgust.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test