Translation for "за пределами которого есть" to english
За пределами которого есть
Translation examples
Порог, за пределами которого инфляция оказывает негативное влияние на рост, не является постоянным.
The threshold beyond which inflation adversely affects growth varies.
Дом считается <<местом>> женщины, за пределами которого она не располагает большими возможностями для принятия решений.
The home is considered a woman's "place", beyond which she does not have much decision-making power.
Поэтому, возможно, было бы целесообразно оговорить определенные ограничения, за пределами которых дальнейшие запросы Совета Безопасности удовлетворяться не будут.
It might therefore be wise to specify some limit beyond which further requests by the Security Council would not be entertained.
Вместе с тем в каждом случае предлагается определять тот уровень армии, полиции или командования, за пределы которого разведданные выходить не должны.
However, it is suggested that in each case, the military, Police or command level beyond which the warning information will not be passed, be considered.
В нем определяется согласованная сторонами предметная юрисдикция Суда (юрисдикция ratione materiae), за пределы которой Суд выходить не может.
It determines the subject matter of the jurisdiction of the Court (jurisdiction ratione materiae) agreed by the parties, beyond which the Court cannot venture.
Согласно пункту 5, одновременное применение этих двух ограничителей определяет внешнюю границу, за пределы которой притязания на расширенную площадь выдвигаться не могут:
According to paragraph 5, the simultaneous application of these two constraints defines the outer limit beyond which an extended claim cannot be made:
c) под границей понимается пограничная зона территории высылающего государства, в которой иностранец не пользуется более статусом резидента и за пределами которой заканчивается национальная процедура высылки;
(c) Frontier means the zone at the limits of the territory of an expelling State in which the alien no longer enjoys resident status and beyond which the national expulsion procedure is completed;
В любом случае критерии определения порога боли и страданий, за пределами которого казнь нарушает установленные международным правом запреты, не ограничиваются критерием времени, проходящего до наступления смерти.
In any event, the criteria to determine the threshold of pain and suffering beyond which an execution violates international law prohibitions is not limited to the time that it takes for a person to die.
Хотя Комитет склонен занимать менее строгую позицию в отношении государств, ведущих борьбу с терроризмом, существует порог, за пределами которого принимаемые меры становятся просто-напросто незаконными.
While the Committee was inclined to allow States a certain latitude in their fight against terrorism, there was a threshold beyond which the measures taken were purely and simply illegal.
Авторитетная оценка свидетельствует о беспрецедентных изменениях окружающей среды на мировом и региональном уровнях, некоторые из которых могут достичь критической черты, за пределами которой могут произойти резкие, ускоряющиеся и потенциально необратимые изменения.
The authoritative assessment tells a tale of unprecedented environmental changes at global and regional levels, some of which may reach tipping points, beyond which there may be abrupt, accelerating, or potentially irreversible changes.
Есть цена, за пределы которой простые, бесхитростные люди выйти просто не могут, даже если бы и хотели…..
There is a price beyond which simple-minded folk cannot go, even if they would like to.....
Мы можем сказать, что это самая высшая из личностных областей, за пределами которой находятся более надличностные стадии развития.
We might say that it is the highest of the personal realms, beyond which lie more transpersonal developments).
а справа поместится каменный грифон; композиция должна быть замкнутой: маленькая вселенная, за пределы которой не смеет удаляться воображение.
and the stone griffon would come in very nicely on the right—for this was to be a closed composition, a little universe with boundaries beyond which the imagination was not to be allowed to stray.
По его тону было ясно, что это был пункт, за пределами которого даже анонимный пожертвователь не может позволить себе играть на терпимости дирижера, и Вентри, покраснев от досады, умолк.
It was apparent from his manner that there was a point beyond which even anonymous donors could not presume on the conductor’s tolerance, and Ventry subsided with a flush of annoyance.
Когда представлялся случай, Крис наблюдал, как распаковывают и готовят к отправке механизмы, а потом сопровождал их в доки, расположенные по периметру города, за пределами которого постоянно плавали и ползали яркие болотные вездеходы колонистов Рая.
When he had the chance, Chris watched the machinery being uncrated and readied, and followed it to the docks at the working perimeter of the city, beyond which always bobbed and crawled a swarm of the glowing swamp vehicles of the colonists of Heaven.
— Это и есть феодализм, — поправлял его Траск. — Король держится на троне с помощью родовитых дворян, которые стоят на плечах баронов и мелких землевладельцев, а те существуют, пока народ им позволяет. Есть пределы, которые ни один из них не смеет перейти, иначе собственные подданные повернутся против него.
A king owes his position to the support of his great nobles; they owe theirs to their barons and landholding knights; they owe theirs to their people. There are limits beyond which none of them can go; after that, their vassals turn on them.
outside of which there is
Делегация также посетила ряд мест в Бисау и за его пределами, которые иллюстрируют некоторые из главных проблем миростроительства, стоящих перед страной.
The delegation also visited a number of sites in and outside Bissau, which illustrated some of the key peacebuilding challenges faced by the country.
Не вдаваясь в подробности сложных и трудноразрешимых проблем, связанных с определением понятия "религия", данный законопроект устанавливает определенные границы, за пределами которых находятся упомянутые выше виды деятельности.
Without going into the complex and thorny problem posed by the definition of 'religion', in some manner the draft defines the boundaries outside of which such activities fall.
К настоящему моменту взносы в Целевой фонд для восстановления основных коммунальных служб в Сараево и за его пределами, который был учрежден в 1994 году, составили в общей сложности 20,8 млн. долл. США.
The Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in and outside Sarajevo, which was established in 1994, has so far received contributions totalling $20.8 million.
7. Любое помещение на территории Бонна или за его пределами, которое может временно использоваться для совещаний Организации Объединенных Наций и других субъектов, упомянутых в статье 4 выше, считается с согласия правительства включенным в район штаб-квартиры на время проведения таких совещаний.
7. Any location in or outside Bonn which may be used temporarily for meetings by the United Nations and other entities referred to in Article 4 above, shall be deemed, with the concurrence of the Government, to be included in the Headquarters district for the duration of such meetings.
Как упоминалось ранее, только общины, принадлежащие к мусульманам суннитского направления, русской православной церкви и католической церкви, имеют национальную регистрацию, а все другие общины официально признаются лишь на территории конкретного района и региона, за пределами которых любая явная и общинная деятельность может считаться "нелегальной" в соответствии с Законом о религиозной деятельности и религиозных объединениях.
As mentioned previously, only Sunni Muslims, the Russian Orthodox Church and the Catholic Church have national registration, while all other communities are officially recognized only in particular local or regional territories, outside of which any visible and community activities may be treated as "illegal" under the Law on Religious Activity and Religious Associations.
10. вновь подтверждает свое предыдущее решение (тридцать первое внеочередное заседание Совета министров, состоявшееся 21 декабря 2008 года) и заявляет о безотлагательном введении санкций, включая запреты на поездки, замораживание активов и другие меры, в отношении тех лиц и организаций, внутри Сомали и за ее пределами, которые препятствуют достижению мира в Сомали.
10. Further reiterates its earlier decision (thirty-first extraordinary Council of Ministers of 21 December 2008), and now takes immediate action to impose sanctions upon certain individuals and entities, including travel bans, freezing of assets and other measures, in and outside Somalia, which have become obstacles to the achievement of peace in Somalia.
54. Кроме того, ЮНЭЙДС оказывала Африканскому союзу помощь в разработке стратегических рамок и программы действий для Инициативы по борьбе со СПИДом в Африке ("AIDS Watch Africa"), выдвинутой правительствами восьми стран в качестве информационно-пропагандистской платформы и инструмента для отслеживания мер, принимаемых в связи с пандемией СПИДа, а также в качестве инструмента для мобилизации ресурсов в Африке и за ее пределами, которая была одобрена на седьмой конференции глав государств и правительств стран -- членов Африканского союза.
54. Furthermore, UNAIDS assisted the African Union in developing the strategic framework and action plan for AIDS Watch Africa, an initiative launched by eight Governments as an advocacy platform and a tool for monitoring the response to the AIDS pandemic and for mobilizing resources within and outside Africa, which was endorsed by the seventh AU Summit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test