Translation for "журчать" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Они до сих пор любят свои долины, утопающие в зелени, свои журчащие реки, свои величественные горы.
They still love its verdant valleys, its murmuring rivers, its majestic mountains.
Журчала вода в речке;
The waters murmured.
я подошел поближе. Негромко журчал дельфин фонтана;
I walked nearer. A dolphin fountain murmured softly;
"Страж Дрезден", её голос журчал успокаивающе и музыкально.
“Warden Dresden,” she murmured, her voice soothing and musical.
Становилось холодновато, но очень уж не хотелось уходить от мирно журчащей реки.
It was growing chilly, but they were reluctant to leave the murmur of the river.
Их лагерь находился в рощице, где-то рядом журчал невидимый ручеек.
They were camped in a grove, with running water murmuring somewhere just out of sight.
В соседней комнате разговаривали люди: голоса лились, журчали.
People were talking, now, in the room next door: A low murmur of voices.
Под мостом журчала и звенела невидимая в сумерках вода, и ее журчанье смешивалось с кваканьем лягушек и стрекотом кузнечиков.
Water chuckled and murmured beneath the bridge, invisible in the twilight, its murmur burdened with the voice of cricket and frog.
Для них уединение, цветочки и журчащие ручейки — символ человеческой возвышенности.
For them the essence of human sublimity lies in solitude, pretty little flowers, and murmuring little brooks;
Но в этом певучем, журчащем голосе Рафт услышал что-то пугающее, как и в интонациях Перейры.
A rippling murmur, with that same familiar haunting undertone he had caught in Pereira's voice.
verb
Она плыла по журчащей реке, приятный лёгкий ветерок обдувал лицо.
She was floating on the edge of a purling river, relishing the soft brush of a warm breeze on her face,
Земля все еще дышала приятным теплом жаркого дня, в тишине нежно журчал ручей.
The earth still breathed a comfortable warmth from the heat of the day, and the stream purled softly in the stillness.
Река тихо журчала рядом с ним, когда он, спотыкаясь, двинулся в путь вдоль нее в поисках тропы. Куда пошел Кайан?
The river purled along beside him as he stumbled along, looking for a path. Where had Kian gone?
В шлюзах журчала вода, баржа медленно опускалась, приходилось уже запрокидывать голову, чтобы увидеть вершину холма и берег.
Water sucked and purled out of the lock and the barge sank slowly until you had to look up to see the top of the bank.
Она плыла по журчащей реке, приятный лёгкий ветерок обдувал лицо. Лея смотрела, как алдераанское солнце встаёт из-за каньона.
She was floating on the edge of a purling river, relishing the soft brush of a warm breeze on her face, watching Alderaan's sun stand on the canyon rim.
Я поблагодарил служащего. Он ответил: ради Бога. Побывав в журчащем писсуаре и зарядившись в баре, я пустился в обратный путь.
I thanked him. He said: You bet. After a visit to the purling men’s room and a stiff drink at the bar, I started on my return march.
В углу журчал искусственный водопад, стайка золотых рыбок плавала кругами в пруду. Переговорная зона во внешней зоне кабинета Люка располагала к миролюбию и спокойствию.
With an artificial waterfall purling in the corner and a school of goldies swimming laps in the catch pond, the conversation area of Luke's outer office was designed to encourage a peaceful, relaxed exchange.
verb
Луна, журчащий ручеек, бигфут.
Moonlight, babbling brook, Bigfoot.
Бьющиеся волны. Журчащие ручьи.
Crashing waves, babbling brooks.
- Просто представь журчащий ручей.
- It was a babbling brook.
Бурлящие пороги, пенистые водопады, журчащий ручей!
Tumbling rapids, frothing waterfalls, a babbling brook!
Или научу тебя разговаривать с журчащим ручьем.
Or teach you how to talk to the babbling brook.
- Ты представил журчащий ручей, как я и описывала?
- Did you envision a babbling brook like I described?
Я начал с журчащего ручья, но потом я добавил элементы из нашего мира.
I started out with a babbling brook, but then I layered in elements from our world.
Уверен, фанаты журчащего ручья будут недовольны, но я подумал, что это было слишком ограничивающе.
I'm sure fans of the babbling brook will complain, but I thought that was limiting.
Журчащие ручейки, прекрасные холмы, маленькая тайная тропинка, которая лишь иногда открывается путнику, а уж если откроется, без камеры не обойтись.
The babbling brook, the beautiful mountains, little secret trailway that's only open seasonally, and when it is, let me tell you something, bring a camera.
В неё, знаете ли, вложен диск, на котором записан звук журчащей реки, который я собиралась включить, пока буду показывать свою презентацию.
Uh, you know, there's a-a CD inside that, uh, plays the sound of a babbling river, and I was going to play that while I gave my presentation.
Податливая почва чавкала под ногами, повсюду струились родники, и вскоре оказалось, что они идут следом за журчащим, лепечущим ручейком, пробившимся сквозь болотный дерн. Потом склон стал круче, разлившийся ручей уверенно забурлил и потоком хлынул под откос.
springs appeared in the banks, and soon they found themselves following a brook that trickled and babbled through a weedy bed. Then the ground began to fall rapidly, and the brook growing strong and noisy, flowed and leaped swiftly downhill.
Вода журчала на камнях.
The water gurgled and babbled over rocks.
Они клубились, сбивались, журчали и бормотали.
They eddied; they churned, bubbled, babbled.
Голоса журчали, как веселая горная река.
Voices babbled happily like a mountain river.
Где-то рядом бодро журчала речушка, а вдалеке слышался шум водопада.
Somewhere a stream babbled brightly, and in the distance, a waterfall grumbled.
Ноги утопали в сухих листьях, журчавших, как вода при ходьбе вброд.
Their feet sank into dry leaves that babbled like water at a ford.
Но тебя-то как _туда_ занесло? Фоновая музыка всё журчала и булькала где-то там.
How'd you ever happen to be down there?" The music kept on dribbling and babbling in the background.
Зал гудел от шума тысяч отдельных разговоров — журчащий поток слов.
The room roared with the noise of a thousand separate conversations-a babbling torrent of words.
Они совершали невероятные прыжки через журчащие ручьи, отчего казалось, что целыми днями они парили в воздухе.
Over babbling brooks they took impossible leaps, which seemed to keep them whole days suspended in the air.
Застыв на месте, он расслышал слабые звуки из-под снега – это журчала вода в ручье, похороненном в сугробе.
Pausing again, he heard a faint trill of sound from beneath the snow, the gurgling of water as it babbled along a buried stream.
По углам центральной площади журчали небольшие фонтанчики, а на перекрестках расположились источники с питьевой водой для всех желающих.
Small fountains babbled in each corner of the plaza and at several intersections, providing drinking water for anyone who wanted it, and a much larger ornamental fountain sprayed upward at the center of the plaza.
verb
Расселина была неширока, но прыгать впотьмах не стоило: к тому же где-то в глубине ее бойко журчал ручей.
It was not wide, but it was too wide to jump across in the dim light. They thought they could hear water gurgling in its depths.
У тротуаров журчали канавы.
Drains gurgled near the sidewalks.
Река журчала, плескалась и пела.
It gurgled and plashed and sang.
Мы вымыли посуду в журчащем ручье.
We washed the dishes in the gurgling creek.
Речка журчала и смеялась надо мной.
The stream on my left gurgled and laughed at me.
Во тьме река, казалось, журчала громче.
In the darkness the river seemed to gurgle louder.
В центре декоративного пруда журчал фонтан.
A fountain gurgled in the center of the ornamental pond.
Это слово текло, журчало, несло исцеление и прохладу.
It was a word that dripped and cooled and healed and gurgled.
Хлопали над головой невидимые крылья, журчала вода.
Invisible wings flapped above their heads, water gurgled.
39. Айова. Речка журчала, набегая на берег.
39. IOWA The river gurgled and lapped against the shore.
verb
Здравствуйте, журчащие ручьи, пенистые потоки, прекрасные сады!
Hello! Frothy streams! Bubbling extravaganza!
Но по крайней мере, там что-то журчало.
To be fair, though, it was bubbling a bit, or at least glooping.
На востоке негромко журчал ручеек.
To the east, I could hear the stream bubbling quietly.
горячие источники журчали среди камней;
hot springs bubbled across the rocky terrain;
Сквозь калитку он заметил журчащий фонтан.
Through a gate, he saw a bubbling fountain.
Но перед ним журчал фонтан, и он почувствовал сильную жажду.
But he was facing the fountain, and the bubbling water reminded him that he was thirsty.
Данло посмотрел на журчащий между деревьев ручеек и спросил:
Danlo looked down at the stream bubbling through the trees nearby.
– Да, тетя Андаис. Она посмотрела на журчащий ручей.
“Yes, Aunt Andais, you did.” She looked down at the bubbling spring.
Он струился параллельно тропе, журчащий, неизменно веселый проводник и спутник.
It ran parallel to their path, a bubbling, unceasingly cheerful guide and companion.
Он был на поле, засаженном желтыми цветами, рядом весело журчал ручей.
He was in a field embroidered with yellow flowers, a bubbling spring beside the field.
verb
В гору поднималась извилистая брусчатая улица: то плавные изгибы, то короткие лестницы, выложенные узорными плитами. Они шли мимо бревенчатых домов, глухих изгородей, запертых дверей, возле переливчатого полноводного ручья, весело журчавшего в просторном каменном желобе.
They found a broad path, paved with hewn stones, now winding upward, now climbing in short flights of well-laid steps. Many houses built of wood and many dark doors they passed. Beside the way in a stone channel a stream of clear water flowed, sparkling and chattering.
Дельфин говорил журчащим голосом, но я мог понять его, на мой взгляд: "Да, Господин!"
The dolphin spoke in a chattering voice, but I could understand it in my mind: Yes, lord!
Где-то неподалеку по камням журчал мелкий ручеек, бабочки парили на ветру.
Somewhere nearby a shallow brook chattered over stones and butterflies sailed the breeze.
Ручей, берущий свое начало из источника вблизи пещеры Эндрю, журчал по камням.
The brook, which had its origin in the spring near Andrew's cave, brawled and chattered along a rocky streambed.
Эльфы взобрались на скалистую возвышенность, и одного из них - жалобно причитающего Богги - подняли и посадили на сухое корявое дерево, простиравшее две голые ветви над журчащим потоком.
The elves scrambled atop a rocky prominence, and one of the elves – Boggy again – was hoisted complaining into the branches of a dead and gnarled tree that stretched two bare limbs over the chattering stream.
Мы трое – тоже живые и не уступим в живости ни журчащему по камням ручью, ни болтливым суматошным попугаям, которых наш хозяин и властелин дон Ригоберто купил у заезжего африканского торговца.
We three are alive, too, and as vivacious as the little stream that sings its way down the mountainside between the rocks or the chatter of the parrots that a trader from Africa sold to Don Rigoberto, our master.
За воротами сада был совершенно другой мир – зеленый и спокойный: солнце освещало верхушки деревьев, щебетали птицы, кормились насекомые, ручей журчал и впадал в пруд с листьями… Но он никак не мог избавиться от мрачного настроения.
It was like a different world beyond the garden gates, verdant and serene, the sun on the treetops, birds chattering and insects foraging, the brook falling sweetly into the lily pond. But he could not shake off his gloom.
verb
("Журчащая песня")
("Ripple Song")
Осенью они очутились в волшебной стране озер, печальной и безмолвной, где, должно быть, когда-то водилась дичь, но теперь не было нигде и признака жизни – только холодный ветер свистел, замерзала вода в укрытых местах да меланхолически журчали волны, набегая на пустынный берег.
In the fall of the year they penetrated a weird lake country, sad and silent, where wildfowl had been, but where then there was no life nor sign of life—only the blowing of chill winds, the forming of ice in sheltered places, and the melancholy rippling of waves on lonely beaches.
Сам он даже губы не смочил, и, когда мордорская темень сгустилась, он только и думал что о воде. Припоминались речки, ручьи, родники в солнечных крапинах, в зеленой ивовой тени, вода журчала и брызгала, а он изнемогал, глядя на нее ослепшими от темноты глазами.
only one more mouthful remained. He went without himself; and now as once more the night of Mordor closed over them, through all his thoughts there came the memory of water; and every brook or stream or fount that he had ever seen, under green willow-shades or twinkling in the sun, danced and rippled for his torment behind the blindness of his eyes.
Журчал небольшой водопад; квакали лягушки.
A waterfall rippled; frogs croaked.
Вода журчала, плескалась, шептала повсюду.
The sound of water rippled and husked and whispered everywhere.
Помнишь сад? Тот, где текла и журчала вода?
Remember the garden? Where the water ran and rippled?
И он уже не журчал весело и беззаботно, как летом и в дни золотой осени.
The sound it made was no longer the rippling song of summer and golden autumn.
— В самом деле? — произнес Узун мягким, журчащим голосом.
"Indeed?" Uzun said in a soft ripple, sounding almost amused.
Прелестная журчащая мелодия, которой она не знала, выходила из-под ее пальцев.
A rippling tune that she did not know at all was singing away under her fingers.
Все вокруг наполнено этим звуком. Журчащий шепот становился все настойчивее.
The sound was all about him; a rippling susurration becoming steadily more insistent.
Голос мудреца все журчал, и, когда Елена наконец смогла взять себя в руки, оказалось, что он уже заканчивает.
The voice rippled on, and when Helena at length had hold of herself, was at the peroration.
Александр взял три звучных аккорда, сыграл длинную журчащую каденцию и запел.
He struck three sonorous chords, played a long rippling cadenza, and began to sing.
verb
К счастью, хижина Склада Виски стояла на краю крутого оврага, по дну которого струился журчащий ручей.
Fortunately, the cabin of Whiskey Centre stood on the brow of a sharp descent, at the bottom of which ran a brawling brook.
Я сидел на мшистом валуне на берегу журчащего бурого потока и следил за тем, как течение уносит прочь волшебные ало-золотистые лодочки опавших листьев.
I sat on a moss-grown boulder beside a brawling, dark-brown stream that carried on its surface the fairy boats of red and gold and yellow that were the fallen leaves.
Местность быстро поднималась, пока они не начали пробираться через путаницу скалистых холмов, среди огромных зарослей кустарника, через журчащие речки, чья холодная вода кусала их ноги, как зубами.
The land climbed rapidly, until they were scrambling through a wilderness of harsh rocky hills, between gaunt patches of shrub, and across brawling rivers whose cold was like teeth in their feet.
Чиппева пришел не с пустыми руками: он убил не только оленя, но и медведя, на которого нечаянно набрел, а в журчащем неподалеку от шэнти ручье наловил целую гору форели, славящейся своим отменным вкусом.
Nor did the Chippewa come in empty-handed; he had killed not only a buck, but he had knocked over a bear in his rambles, besides taking a mess of famously fine trout from a brawling stream at no great distance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test