Translation for "жизнерадостность" to english
Жизнерадостность
noun
Жизнерадостность
phrase
Translation examples
noun
Так мы говорим, прощай нашему другу, Сэму Виту. Мы вспоминаем о его доброте, широте его души, Жизнерадостности его характера.
As we say farewell to our friend, Sam Wheat, we are reminded of his kindness, his generosity, his buoyancy of spirit.
Согласно одному фармацевту героин улучшает характер, делает более жизнерадостным, улучшает работу желудочно-кишечного тракта и, фактически, идеально поддерживает здоровье.
According to one pharmacist, "Heroin clears the complexion gives buoyancy to the mind, regulates the bowels and is a perfect guardian of health. "
Делкарт ничуть не утратил своей жизнерадостности.
Delcarte's buoyance was entirely unruffled.
Та же жизнерадостность, обходительность и такие же светлые волосы с рыжиной.
They had the same suave buoyancy and the same reddish blond hair.
Когда через пять минут он положил трубку, от его утренней жизнерадостности не осталось и следа.
When he hung up, five minutes later, his early-morning buoyancy was gone.
Кайан выглядел гораздо хуже, так, словно вся его уверенность и жизнерадостность превратились в отчаяние.
Kian looked, if anything, worse, as though all his buoyancy and confidence were now replaced with despair.
При самых мрачных обстоятельствах она умела сохранять жизнерадостность, граничащую с неприличием, и это забавляло старого циника Хейторпа.
In the most dismal circumstances she enjoyed a buoyancy bordering on the indecent; which always amused old Heythorp's cynicism.
К нему полностью вернулись присущие его нации жизнерадостность и оптимизм. — Нет, здесь не место для сына священника, — пробормотал он и, резко развернувшись, поплыл к противоположному берегу.
All the buoyancy of his inherent Americanism returned to him. "This is no place for a minister's son," he murmured, and turning over struck out for the opposite shore.
На Пятой авеню тоже царит веселье, но веселье совсем иного рода, это веселье от хорошего настроения; Пятая авеню великолепна безмерным, бесхитростным весельем юности в ее самую жизнерадостную пору.
Fifth Avenue is gay too, but with a different gaiety, of high spirits, and it is splendid with the rich, unimaginative splendour of youth in its buoyancy.
Во взлохмаченной гриве коня, в раздутых ветром волосах и прямой позе наездника был намек на неожиданно остановленное движение, на силу, смелость, юношескую жизнерадостность, которые резко отличались от вялой грации «dolce far niente».
In the ruffled mane. The rider's breezy hair and erect attitude, there was a suggestion of suddenly arrested motion, of strength, courage, and youthful buoyancy that contrasted sharply with the supine grace of the ` Dolce far niente ' sketch.
Стоя в теплой тени полуоткрытой двери, глядя сквозь сетчатую рябь в сад, трепетавший от солнца, я ощутил, как между Альбертом и его женой вибрирует таинственный ритм, легкость или жизнерадостность, зыбкая солнечная гармония.
Standing in the warm shade of the half-open door, looking through the rippling screen at the garden quivering with sunlight, I sensed a mysterious rhythm trembling between Albert and his wife, a kind of lightness or buoyancy, a quivering sunlit harmony.
Кэтрин отличалась свойственными ее счастливому возрасту неопытностью и жизнерадостностью, и поэтому, когда прошел первый момент смущения, ей друг показалось весьма забавным то неловкое положение, в котором она очутилась, оставшись с глазу на глаз с красивым молодым человеком для того, чтобы познакомиться, хотя ей было неизвестно о имя.
Catherine was at the happy age of innocence and buoyancy of spirit, when, after the first moment of embarrassment was over, a situation of awkwardness, like that in which she was suddenly left to make acquaintance with a handsome youth, not even known to her by name, struck her, in spite of herself, in a ludicrous point of view.
голос ее (а для меня голос всегда немаловажен, когда я сужу о чьем-либо характере) — голос ее был живой и звонкий, указывал он, как я тогда заключил, на легкость и жизнерадостность обладателя.
her voice (I always take voices into the account in judging of character) was lively--it indicated, I thought, good animal spirits.
...жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор.
...jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops.
Мы с Тони тихонечко подошли к банкетке на другом конце зала и сделали вид, что нас очень заинтересовало какое-то жизнерадостное и ничем не выдающееся полотно Франса Хальса.
Toni and I walked quietly to the padded bench at the other end of the room, and pretended interest in a tritely jocund Franz Hals.
— Не знаю,— соврал Кибби, чуть не падая в обморок от близости исполинского повара. Де Фретэ, похоже, пытался произвести впечатление жизнерадостного жуира, но его каплевидная клоунская фигура дышала лишь недоброй нахрапистостью.
— Dunno . . . Kibby lied, sleazed up to the point of disorientation by the very proximity of this man. To Kibby, the chef had the teardrop-shaped body of a clown, and while attempting to be superficially jocund, only succeeded in portraying a conceited, malevolent bombast.
ее кожа и волосы, черты лица, фигура — все было иным и, очевидно, представляло другую породу — породу, менее наделенную богатством плоти и изобилием крови, а по духу не столь жизнерадостную, не столь приземленную и поверхностную.
her complexion, her countenance, her lineaments, her figure, were all distinct from theirs, and, evidently, the type of another race--of a race less gifted with fullness of flesh and plenitude of blood; less jocund, material, unthinking.
С этой минуты жизнерадостность и веселость мистера Монтегю стали поистине замечательными.
From this moment, Mr Montague's jocularity and flow of spirits were remarkable.
Единственным учеником, проявлявшим какую-то склонность к движению, был младший Сквирс, а так как он главным образом развлекался тем, что наступал своими новыми башмаками на пальцы других мальчиков, то его жизнерадостность была не очень приятна.
The only pupil who evinced the slightest tendency towards locomotion or playfulness was Master Squeers, and as his chief amusement was to tread upon the other boys' toes in his new boots, his flow of spirits was rather disagreeable than otherwise.
Причем дамы пришли в восторг: «Как это забавно, как весело, какой он жизнерадостный!» Как только вазу поставили на место, престарелый ученый прочел надпись на латинском языке, — не на английском же читать, кому это нужно? Чтение доставило слушателям большое удовольствие;
Whereat they said how droll, how cheerful, what a flow of spirits! This put into its place, an ancient scholar read the inscription, which was in Latin; not in English; that would never do. It gave great satisfaction;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test