Translation for "есть доля" to english
- there is a share
- there is some
Similar context phrases
Translation examples
* Доля Люксембурга включена в долю Бельгии.
* The share of Luxembourg is included with the share of Belgium
Эта доля должна составлять половину той доли, которая причиталась бы им при наследовании по закону (обязательная доля).
That share must be half of the share to which they would be entitled under legal succession (compulsory share).
При этом большая доля этого излишка будет доставаться землевладельцу.
A greater share of this surplus, too, would belong to the landlord.
Но вспомни, ты сам сказал, что мне можно выбрать четырнадцатую долю!
You may remember saying that I might choose my own fourteenth share?
– Уверен, что даст, – ответил я. – Все матросы должны были получить от него свою долю сокровищ.
«I am sure he would,» said I. «As it was, all hands were to share.»
За него я плачу четырнадцатую долю от всех моих богатств золотом и серебром, не считая самоцветов.
For it I will give one fourteenth share of the hoard in silver and gold, setting aside the gems;
Значит, его доля при нем и осталась. – Ну, так пойдем; какой толк брать барахло, а деньги оставлять!
So he's got his share o' the cash yet.» «Well, then, come along;
Смотри, как держат его миллионы акций – миллионы долей себя самого, продававшихся каждую секунду его жизни!
See him detained there by a million shares of himself sold in dribbles every second of his life!
Какая-то часть этих средств придется на долю развивающихся стран.
Some of this will accrue to the developing countries.
37. Разумеется, в этих аргументах есть определенная доля правды.
37. Undoubtedly, there is some truth in these arguments.
Для некоторых оправдалась поговорка "с глаз долой, из сердца вон".
For some, it was "out of sight, out of mind".
Приблизительно 74% приходилось на долю престарелых.
Some 74 per cent of recipients were elderly people.
Есть доля лжи в твоей истине и истины во лжи
There is some fiction in your truth and some truth in your fiction.
Но что более важно, лейтенант, что если в нём есть доля правды?
But more importantly, Lieutenant, what if there is some truth to it?
Может быть, на самом деле есть доля правды в том, что говорят об этом проклятии?
- Suppose there is some truth in all this talk about a curse.
- И у долов есть уши, а у некоторых эльфов слишком болтливые языки.
Valleys have ears, and some elves have over merry tongues.
Бедный раб вместо награды получил бы, вероятно, на свою долю град ругательств, а может быть, и подвергся бы наказанию.
The poor slave, instead of reward, would probably meet with much abuse, perhaps with some punishment.
Озеро? Нет, невозможно! Впрочем, есть малая доля вероятности, что Дамблдор разнюхал в приюте кое-какие его прошлые грешки.
The lake, surely impossible… though was there a slight possibility that Dumbledore might have known some of his past misdeeds, through the orphanage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test