Translation for "единодушие" to english
Единодушие
phrase
  • coalescence of councils
Translation examples
Консенсус - это не единодушие.
Consensus is not unanimity.
Арбитражный трибунал был единодушен в этом вопросе.
The Tribunal was unanimous on this point.
Консенсус не следует отождествлять с единодушием.
Consensus is not to be equated with unanimity.
Единодушия в этих вопросах у участников не было.
There was no unanimity among the participants on these matters.
По поводу ее у нас в парламенте царило единодушие.
Support for it was unanimous in our Parliament.
Кроме того, есть единодушие в отношении существа вопроса.
There was also unanimity as to the substance.
Мы надеемся, что он будет принят единогласно и что Конференция по разоружению проявит единодушие при его осуществлении.
We hope that it will be adopted unanimously and that the Conference on Disarmament will implement it unanimously.
Выводы этого заседания ясны, и его вердикт единодушен.
The conclusions of the meeting are clear, and the verdict unanimous.
Поэтому мы выступаем за сохранение принципа единодушия.
We therefore favour maintaining the unanimity principle.
Единодушие требует подчиниться.
Unanimity requires compliance.
Похоже на единодушие большинства.
It looks like a unanimous majority.
Ага, я хочу единодушия.
Yeah, I want it to be unanimous.
Александр Солженицын, философ 20 века. Все сочинения запрещены законом Единодушия.
Alexander Solzhenitsyn, 20th century philosopher complete works, banned by Unanimity.
Мне, как чиновнику Единодушия, запрещено говорить на субязыке.
As an officer of Unanimity, I am of course restricted from using sub speak.
Печально, что должностные лица Единодушия разговаривают только на одном языке.
It is unfortunate that the officials of the Unanimity can only speak one language.
Психология — это область, которая постоянно меняется— единодушия не будет никогда, но...
Psychology is an area that is constantly changing and there can never be unanimity, of course, but...
От имени Министерства, и будущих поколений Единодушия, я благодарю Вас за эту последнюю беседу.
On behalf of my Ministry, and the future of Unanimity, I would like to thank you for this final interview.
Я нахожу интригующей мысль, что под этой идеально синтезированной оболочкой живут идеи, наводящие ужас на всё Единодушие.
I find it intriguing to imagine that beneath these... perfectly engineered features, are thoughts that terrify the whole of Unanimity.
Все те счета, что он накопил за годы после женитьбы приходили от кредиторов с поспешным единодушием.
All the bills he had been contracting for the years of his marriage and which the creditors sent in with a hasty unanimity.
Если бы офицеры армии восставали с таким же усердием и единодушием против всякого сокращения численности армии, с какими владельцы мануфактур противятся всякому закону, могущему привести к увеличению числа их конкурентов на внутреннем рынке;
Were the officers of the army to oppose with the same zeal and unanimity any reduction in the numbers of forces with which master manufacturers set themselves against every law that is likely to increase the number of their rivals in the home market;
Однако единодушия в этом вопросе не было.
But that wasn’t a unanimous view.
— В этом вопросе они проявили единодушие.
Oh, in that they were unanimous.
Такое единодушие смущает меня.
That kind of unanimity makes me uneasy.
Единодушие было необходимо таанцам как воздух.
Unanimity was as necessary to the Tahn as breathing.
Единодушие кивков заставило ее умолкнуть.
The unanimity of their nods bought her silence.
Единодушие между недавними врагами умиляло.
Unanimity between recent enemies touched.
То есть, в случае абсолютного единодушия по данному спорному пункту.
That is, if opinion is quite unanimous.
И снова тишина свидетельствовала о полном единодушии.
And once again silence indicated unanimity.
Полнейшее единодушие между фюльберистами и антифюльберистами.
Absolute unanimity among Fulbertists and anti-Fulbertists alike.
Какое единодушие в желании поддаться обману!
What unanimity in agreeing to let oneself be deceived!
К тому же в обществе нет единодушия по данному вопросу.
In addition, there is no consensus on the issue among society.
Я полагаю, что в отношении этого замечания есть полное единодушие.
I think there is a consensus on these points, if not on anything else.
Этот текст не встретил единодушия на Конференции по разоружению.
It is a text which did not meet consensus in the Conference on Disarmament.
Однако по-настоящему отличительной чертой этой конференции является не только беспрецедентная степень единодушия в отношении характера этой проблемы, но и степень единодушия в отношении сути ее решения.
But what is truly remarkable about this Conference is not only the unprecedented degree of consensus about the nature of the problem, but also the degree of consensus about the nature of the solution.
Из этого можно сделать вывод о том, что среди судей нет единодушия на этот счет.
Consequently it may be concluded that there is no consensus among judges on this point.
Подготовительный процесс продемонстрировал, что в этом отношении сложилось широкое единодушие.
The preparatory process has demonstrated that there is broad consensus on this matter.
Но не было никакого единодушия, о чем будет фильм?
But there was no consensus about what was the film going to be?
Ведь достаточно легко все обсудить, уладить разногласия и прийти к единодушию.
It is easy enough to discuss and reconcile differences and arrive at a consensus.
– Ну конечно, ты-то уж точно знаешь об этом из самых первых рук, - фыркнул Соергг. - Такое впечатление, что Галактикой сейчас управляет не всеобщее единодушие, а смятение и замешательство.
"Yes, yes, I know." Soergg grunted impressively. "It seems that the galaxy is now governed by confusion instead of consensus."
Но мой сын…» — Мы не можем гнаться за ним, — говорил Пардино. — Тут весь персонал единодушен, мы не можем преследовать их, не в таком мы здесь положении…
But my son… “We can’t go after him,” Pardino said. “The staff’s in consensus, we can’t go after him, we aren’t in that kind of position here …”
– Да,- язвительно произнес Сендер, обращая взгляд на Шейна,- любопытно, но, похоже, в мире существует своего рода подсознательное единодушие.
"Yes," said Sender, turning his gaze and his incisive voice on Shane, "it's curious, but there seems to be some sort of unconscious consensus at work around the world.
Единодушие в их оценке полицией вытекает из статьи Лури Кампфа, написанной восемь лет назад – «Блокирование ролевой функции у недеградировавших шизофреников».
The consensus of police opinion is known to you in Lurie Kampff s article, written eight years ago. Role-taking Blockage in the Undeteriorated Schizophrenic.
Я верю, что единственным лекарством, единственным барьером перед всеми видами полнейшего помешательства, жертвой которых станет Республика, является прочное единодушие в вопросе абсолютной святости верховенства закона.
I believe the only cure, the only preventative, for the sorts of outright insanity the Republic's been prey to is a powerful consensus on the absolute sanctity of the rule of law.
— Ну конечно, ты-то уж точно знаешь об этом из самых первых рук, — фыркнул Соергг. — Такое впечатление, что Галактикой сейчас управляет не всеобщее единодушие, а смятение и замешательство. Морщинистое лицо нахмурилось так, что под огромным количеством складок исчезли практически все черты. — Скажу тебе откровенно: хаос очень вреден для дела.
Soergg grunted impressively. “It seems that the galaxy is now governed by confusion instead of consensus.” A monstrous frown split his leathery face. “Bad for business, chaos is.
К тому же с присущей ему увлеченностью он погрузился в изучение трактатов по данной проблеме, и теперь, избавившись от прежних предрассудков, постигал выдающиеся труды Гейра, де Моргана, Крукса, Ломброзо, Баррета, Лоджа и многих других и поражался, как это он раньше мог полагать, что столь удивительное единодушие основывается на заблуждении. Страстный и открытый по натуре, он теперь стал отстаивать спиритуализм с тем же рвением и, как ни удивительно, с той же непримиримостью, с какой прежде его отвергал. Старый лев огрызался и рычал на тех, кого еще недавно считал единомышленниками. Его выдающаяся статья в Спектейторе.
Also, with characteristic energy, he had plunged into the wonderful literature of the subject, and as, without the prejudice which had formerly darkened his brain, he read the illuminating testimony of Hare, de Morgan, Crookes, Lombroso, Barrett, Lodge, and so many other great men, he marvelled that he could ever for one instant have imagined that such a consensus of opinion could be founded upon error. His violent and whole-hearted nature made him take up the psychic cause with the same vehemence, and even occasionally the same intolerance with which he had once denounced it, and the old lion bared his teeth and roared back at those who had once been his associates.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test