Translation for "достигать быть" to english
Достигать быть
Translation examples
Тогда достигается самый пик демократии.
Then the finer point of democracy is reached.
Не достигаются заданные минимальные значения.
Given minimum values not reached.
Оно достигает ... 30 см".
It shall reach the ... 30 cm.
В городах этот показатель может достигать 50% или более.
In cities this proportion can reach 50% or more.
Они должны достигать такой стадии физиологического развития...".
Their development should have reached….etc.
Материальные потери достигают тревожных размеров.
The material losses are reaching alarming numbers.
Озон и ультрафиолетовое излучение, достигающее Земли
Ozone and ultraviolet radiation reaching Earth
«Чахлый червь» – примитивный подвид Шаи-Хулуда, достигающий не более девяти метров в длину.)
The "stunted worm" is a primitive form of shai-hulud that reaches a length of only about nine meters.)
Прежде всего – на проблему микроклимата. На поверхности песка температура зачастую достигала 35 °К (71–77 °C).
First, the climate: the sand surface often reached temperatures of 344° to 350° (absolute).
Сей гад может достигать размеров воистину гигантских, а срок жизни его — многие столетия. На свет он рождается из куриного яйца, жабой высиженного.
This snake, which may reach gigantic size and live many hundreds of years, is born from a chicken’s egg, hatched beneath a toad.
Если мне скажут, что Цезарь проложил себе путь щедростью и что многие другие, благодаря тому, что были и слыли щедрыми, достигали самых высоких степеней, я отвечу: либо ты достиг власти, либо ты еще на пути к ней.
And if any one should say: Caesar obtained empire by liberality, and many others have reached the highest positions by having been liberal, and by being considered so, I answer: Either you are a prince in fact, or in a way to become one.
Том, наделенный множеством физических совершенств – нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, – был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven--a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.
Помимо того, торговля, которую может вести народ, пользуясь рекой, не имеющей большого числа притоков и рукавов и протекающей перед впадением в море по чужой территории, никогда не достигает очень значительных размеров, потому что всегда во власти народов, обладающих этой территорией, воспрепятствовать сообщению между истоками реки и морем.
The commerce besides which any nation can carry on by means of a river which does not break itself into any great number of branches or canals, and which runs into another territory before it reaches the sea, can never be very considerable; because it is always in the power of the nations who possess that other territory to obstruct the communication between the upper country and the sea.
Если мы посредством идеального наблюдения проследим движение, исходящее от движущейся субстанции А, передаваемое через ряд промежуточных центров и достигающее одаренной ощущением субстанции В, то мы найдем, в лучшем случае, что ощущение в субстанции В развивается или повышается одновременно с принятием доходящего движения, — но мы не найдем, что это произошло вследствие движения…
Were we even by an ideal observation to trace the motion proceeding from the moving substance A, transmitted through a series of intermediate centres and reaching the substance B, which is endowed with sensation, we should at best find that sensation in substance B is developed or becomes enhanced simultaneously with the reception of the incoming motion—but we should not find that this occurred as a consequence of the motion.
– Да, конечно, вогонности – простите – страстной души поэта, – Артур почувствовал, что попал в нужную струю, – которая проходит по всей ткани поэмы, сглаживая одно, усиливая другое, и в конце концов достигает соответствия с фундаментальной дихотомией третьего, – его речь достигла крещендо, – и тогда читатель приходит к глубочайшему и животрепещущему осознанию… эээ, – тут вдруг вдохновение полностью покинуло Артура. Форд снова поспешил на помощь с решающим ударом:
“Ah yes, Vogonity (sorry) of the poet’s compassionate soul,” Arthur felt he was on a home stretch now, “which contrives through the medium of the verse structure to sublimate this, transcend that, and come to terms with the fundamental dichotomies of the other,” (he was reaching a triumphant crescendo…) “and one is left with a profound and vivid insight into… into… er…” (… which suddenly gave out on him.) Ford leaped in with the coup de grace:
И даже в 1905 году, когда Богданов успел, при благосклонном содействии Оствальда и Маха, перейти с материалистической точки зрения в философии на идеалистическую, он писал (по забывчивости!) в «Эмпириомонизме»: «Как известно, энергия внешнего раздражения, преобразованная в концевом аппарате нерва в недостаточно еще изученную, но чуждую всякого мистицизма, «телеграфную» форму нервного тока, достигает прежде всего нейронов, расположенных в так называемых «низших» центрах — ганглиозных, спинномозговых, субкортикальных» (кн. I, изд.
And even in 1905 when with the gracious assistance of Ostwald and Mach Bogdanov had already abandoned the materialist standpoint in philosophy for the idealist standpoint, he wrote (from forgetfulness!) in his Empirio-Monism: “As is known, the energy of external excitation, transformed at the nerve-ends into a ‘telegraphic’ form of nerve current (still insufficiently investigated but devoid of all mysticism), first reaches the neurons that are located in the so-called ‘lower’ centres—ganglial, cerebro-spinal, subcortical, etc.” (Bk.
Возможно, я так же достигаю тебя, как ты достигаешь меня.
Tin probably reaching down to you, as much as you're reaching up to me.
Они достигают вершины.
They have reached the summit.
И наконец она достигает центра.
Now she reaches its centre.
— Нет, эпидемия достигать везде.
No, plague reach everywhere.
Достигаю верхней площадки.
Reach this top landing.
Вот в чем дело: они достигают этого возраста…
That was the point: they're reaching that age ..."
Слова, отзвучав, достигают
Words, after speech, reach
Слова, как и музыка, достигают
Can words or music reach
В этот момент она достигает оргазма.
It was at that moment that she reached orgasm.
– Оружие смертных достигает их.
Mortal weapons will reach them.
Максимально их доля может достигать 3%.
A high of 3% may occasionally be observed.
В некоторых районах это число достигает 97 процентов.
In some areas, it is as high as 97 per cent.
Участие в выборах в ряде случаев достигает 80%.
Election turnout was in some cases as high as 80 per cent.
В ряде случаев ставка тарифа достигала 90%.
In a number of cases, the maximum tariff was as high as 90 per cent.
По данным из некоторых источников эта цифра может достигать 625 человек.
According to some sources, the figure may be as high as 625.
В некоторых странах этот показатель еще выше и достигает 50 процентов.
In some countries, the figure is as high as 50 per cent.
Когда они достигают зрелости, высокая цена труда и дешевизна земли позволяют им завести самостоятельное хозяйство, как до них делали это их отцы.
When arrived at maturity, the high price of labour, and the low price of land, enable them to establish themselves in the same manner as their fathers did before them.
Тем не менее, пока цена пшеницы не поднималась выше этой последней нормы, закон облагал ее очень тяжелой пошлиной, а пока она не достигала первой, он облагал ее пошлиной, имевшей запретительный характер.
Yet, till wheat had risen above this latter price, it was by this statute subjected to a very high duty; and, tin it had risen above the former, to a duty which amounted to a prohibition.
До принятия этого решения рыночная цена банковых денег то поднималась так высоко, что премия достигала 9 %, то падала до уровня паритета, смотря по тому, как воздействовали на рынок противоположные интересы.
Before this resolution was taken, the market price of bank money used sometimes to rise so high as nine per cent agio, and sometimes to sink so low as par, according as opposite interests happened to influence the market.
Высилась ее остроконечная пепельная вершина, близ подножия полыхали горнила, и расселины по склонам извергали бурные потоки магмы: одни струились, плеща огнем, по протокам к Барад-Дуру, другие, виясь, достигали каменистой равнины и там застывали подобьями сплющенных драконов, выползших из-под земли. Багровое озаренье кузни Мордора было невидимо с запада, из-за Эфель-Дуата, а Сэму оно слепило глаза, и голые скалы Моргвея были словно окровавлены.
Some would flow blazing towards Barad-dûr down great channels; some would wind their way into the stony plain, until they cooled and lay like twisted dragon-shapes vomited from the tormented earth. In such an hour of labour Sam beheld Mount Doom, and the light of it, cut off by the high screen of the Ephel Dúath from those who climbed up the path from the West, now glared against the stark rock faces, so that they seemed to be drenched with blood.
– Какой высоты достигали волны?
“How high were the waves?”
Трава достигала коленей.
The grass was high, knee level.
Сам генератор достигал семи футов в высоту;
The generator was about seven feet high;
И, кроме того, прилив здесь достигает максимума без четверти девять!
And the tide is high at a quarter to nine!
А там прилив достигал максимальной отметки где-то без четверти девять.
And that tide was high at a quarter to nine.
Теперь волна достигала футов пятнадцати в высоту.
The wave was now about fifteen feet high.
Некоторые стопки бумаг достигали фута высотой.
Some piles of papers were a foot high.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test