Translation for "досадный" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Для Индии же организованное Пакистаном театральное представление - это всего лишь досадная помеха.
For India, Pakistan's histrionics are merely an annoying distraction.
- Нет, это досадно.
- No, it's annoying.
Досадным, но незабываемым.
Annoying, but memorable.
Но чертовски досадно.
But it's damnably annoying.
Это очень... досадно.
That's really... Annoying. Artie.
- Чертовски досадно, да?
- It's bloody annoying, isn't it?
— Очень досадно для него!
Very annoying for him!
- Ладно, это очень досадно.
- Well, this is very annoying.
- Это... досадно немного, правда?
That's a little annoying, isn't it?
Да, это досадно, разве нет?
Yea,it's annoying isn't it?
Ему было досадно: «всё бы лучше на этот раз быть здоровым», — подумал он и усмехнулся.
This was annoying: “It would be better to be well at such a moment,” he thought, and grinned.
Мне и то досадно, что вчера я унизился в трактире до Заметова… — Черт возьми!
I'm already annoyed that I stooped to Zamyotov yesterday in the tavern...”
Гм, – продолжала она, – уж конечно, самой досадно было, что ты не идешь, только не рассчитала, что так к идиоту писать нельзя, потому что буквально примет, как и вышло.
I dare say she was annoyed that you didn't come; but she ought to have known that one can't write like that to an idiot like you, for you'd be sure to take it literally."
В самом деле, нет ничего досаднее, как быть, например, богатым, порядочной фамилии, приличной наружности, недурно образованным, не глупым, даже добрым, и в то же время не иметь никакого таланта, никакой особенности, никакого даже чудачества, ни одной своей собственной идеи, быть решительно «как и все».
There is nothing so annoying as to be fairly rich, of a fairly good family, pleasing presence, average education, to be "not stupid," kind-hearted, and yet to have no talent at all, no originality, not a single idea of one's own--to be, in fact, "just like everyone else."
— Надо было сказать по-другому, — пояснила Гермиона с тем же раздражающе терпеливым видом. — Ты должен был сказать, что это ужасно досадно, но я заставила тебя пообещать, что ты явишься в «Три метлы», и хотя ты совсем не хочешь туда идти и мечтал провести целый день с ней, похоже, что тебе, к несчастью, все-таки придется со мной встретиться, и не составит ли она тебе компанию — тогда, может быть, удастся отделаться от меня поскорее.
“You should have told her differently,” said Hermione, still with that maddeningly patient air. “You should have said it was really annoying, but I’d made you promise to come along to the Three Broomsticks, and you really didn’t want to go, you’d much rather spend the whole day with her, but unfortunately you thought you really ought to meet me and would she please, please come along with you and hopefully you’d be able to get away more quickly.
Досадно, что нельзя этого сказать.
It annoyed him not to be able to say it.
– Досадно, – сказал он, – очень досадно. – Он нерешительно побарабанил пальцами по столу.
'Annoying,' he said, 'distinctly annoying.' He tapped the table undecidedly.
Но как же досадно бывает ошибиться!
How annoying to be wrong.
Это было очень досадно Левину.
This was very annoying to Levin.
И это-то непонятно и потому досадно им.
And this is incomprehensible, and that's why it annoys them.
– Да, – заметил Макналти, – весьма досадно.
"This," remarked McNulty, "is most annoying."
— Досадно, но в некотором смысле ты прав.
Annoying, but I see your point.
Чертовски досадно, что она помолвлена. Жаль.
Damned annoying that she’s betrothed. Pity.
Ему было досадно, что она заговорила о грибах.
He was annoyed that she had spoken about the mushrooms.
Мне было досадно — ведь ясно, что не я всех задерживаю.
I was annoyed—obviously the holdup wasn’t my fault.
adjective
И не волнуйтесь по поводу таких досадных мелочей, которые касаются того, как Израиль будет реально защищать себя; этим займутся международные войска.
And do not worry about the pesky details of how Israel will actually defend itself; international troops will do the job.
Как досадно, да?
Ah, that's a pesky thing, isn't it?
Не забывайте о том досадном признании.
Don't forget that pesky confession.
Эти штуки могут быть довольно досадными.
These things can be pretty pesky.
Потертый шик, но без этого досадного шика.
Shabby chic, without all that pesky chic.
- Себастьян Иган. И ещё есть эта досадная Первая Поправка. (свобода слова и прессы)
And there's that pesky First Amendment.
Вау, у тебя хорошо получается, за исключением этих досадных мелочей.
Oh, wow, you're good, except for those pesky details.
А еще досадная проблема – вы убегали после стрельбы.
Then there's the pesky issue of you fleeing after firing the shots.
Все эти досадные меры безопасности, системы распознования лиц и тому подобное.
All that pesky security and facial-recognition software and whatnot.
Ну, я имею такие же проблемы. с теми, досадными квантум лордами.
Well, I have the same kind of trouble with those pesky quantum lords.
А я считаю, это жена, если бы не её досадное алиби.
If you ask me, I'd guess the wife, except for that pesky alibi of hers.
Это был бы приятный сон, если бы не одна досадная подробность.
It would have been a good dream, should have been a good dream, except for one pesky vexation.
adjective
6. Есть основания опасаться, что это решение станет досадным прецедентом в том смысле, что оно может быть использовано для поощрения практики, лежащей за пределами сферы применения пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола.
6. It is to be feared that this decision will constitute a vexatious precedent, in the sense that it could be taken to condone a practice that lies outside the scope of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol.
В отношении некоторых международных организаций предусмотренные в их уставах иммунитеты являются принципиально важными для непрерывного существования организации, поскольку иммунитеты охраняют их от досадных претензий и потенциального финансового разрушения со стороны судов целого ряда стран, которые могут иметь несовпадающие или коллидирующие мнения относительно международных обязательств этой организации.
For some international organizations the immunities provided for in their charters are essential to the ongoing viability of the organization because the immunities protect them from vexatious claims and potential financial destruction by courts of many different countries that would have differing or conflicting views about the organization's international obligations.
Он бросал на него злобные взгляды, стараясь, впрочем, чтобы тот их не заметил, и нетерпеливо ожидал своей очереди, когда досадный оборванец уйдет.
The man kept glancing at him angrily, trying at the same time to keep him from noticing it, and was waiting impatiently for his turn, when the vexatious ragamuffin would leave.
Она была убеждена, что если бы сейчас ожили вновь прошлогодние надежды, то все очень скоро опять завершилось бы досадным разочарованием. И ей казалось, что мука, которую в эти минуты испытывали она и Джейн, не могла быть возмещена даже годами блаженства.
Were the same fair prospect to arise at present as had flattered them a year ago, every thing, she was persuaded, would be hastening to the same vexatious conclusion. At that instant, she felt that years of happiness could not make Jane or herself amends for moments of such painful confusion.
Это очень досадно, но неважно!
It is very vexatious, but never mind!
Он охарактеризовал случившееся как "опыт мучительный и досадный".
He described it as a grievous and vexatious caper.
Видя, как перед его глазами пляшет цифра «100 гиней», Общественный обвинитель скривил губы. — Досадно! — пробормотал он. — Чрезвычайно досадно.
With the figure "1000 guineas" dancing before his eyes, the Public Accuser pursed his lips. "Vexatious!" he muttered. "Most vexatious.
Мое воображение отказывается нарисовать это досадное существо.
It’s straining the limits of my imagination to envision such a vexatious creature.
— И потому это еще досаднее, — тем же брюзгливым тоном заметил мистер Кроуль.
'Well; and that makes it the more vexatious,' observed Mr Crowl, in the same pettish tone.
Она привила ему дурные привычки, оставила после себя томительную пустоту. Досадно!
It had got him into bad habits, it had made him restless... Vexatious!
а все живешь – из любопытства: ожидаешь чего-то нового… Смешно и досадно!
And yet you go on living-out of curiosity, in expectation of something new... How ludicrous and how vexatious!
«Это, однако ж, досадно, – подумал про себя Чартков, – рука только что расходилась».
"It is vexatious, all the same," thought Tchartkoff to himself: "I had just got my hand in;"
Но что же делать! Люди и вещи перепутываются таким досадным образом в этой жизни и сами напрашиваются на ваше внимание.
But, there!--Persons and Things do turn up so vexatiously in this life, and will in a manner insist on being noticed.
После таких переживаний было досадно толковать в понедельник утром с нудным торговым агентом о скидках на навозоразбрасыватели;
After such an experience it was vexatious on Monday morning to talk with a droning implement-dealer about discounts on manure-spreaders;
adjective
Обзорная конференция 2005 года стала досадной неудачей на этом пути.
The 2005 Review Conference was a sad setback in this direction.
Конференция 2005 года участников Договора по рассмотрению действия Договора стала досадной неудачей на этом пути.
The 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty was a sad setback in this direction.
Что же касается более широкого контекста, то, судя по развитию событий, следование на практике выражению <<никогда больше>> дает, так сказать, досадный сбой.
In its broader reality, the phrase "never again" has been, as history suggests, somewhat of a sad failure.
33. Говоря о демократии, досадно констатировать, что не все формы и виды колониализма будут искоренены к 2000 году.
33. It was a sad comment on democracy that all forms and guises of colonialism would not have been eradicated by the year 2000.
Досадно, что спустя 20 лет после того, как Комитет начал свою работу, его деятельность не была более полно изучена или лучше понята.
It is sad that, 25 years after the Committee started its work, its contributions have not been better studied and better understood.
Досадно, что Терри одинок.
It's sad that Terry's alone.
Досадно, но из-за меня.
Sad to say, it was over me.
Ёто было так глупо, так досадно.
It was so silly, so sad.
Это досадно, но вы - единственная нормальная семья.
It's sad to say, but yours is the only typical family around.
Я подвожу черту под вчерашним не только странным, но и досадным инцидентом.
I underline yesterday's strange and sad incident.
Очень досадно, но сегодня стало модным... недооценивать традиции.
It's a very sad thing, but today it is fashionable... to belittle tradition.
И это на самом деле весьма печальная и досадная история.
It's a really rather sad and very typically unfortunate story.
Это досадное недоразумение…
It is a sad affliction—
При мысли о Терри мне стало и грустно, и досадно.
I thought of him with a vague sadness and with a puckering bitterness too.
Тем досаднее думать, что вы впутались в дрязги Зимних.
It makes me sad to think that you've gotten entangled in Winter's snares."
Досадно только, что их заблуждения опять удержали их от того, чтобы понять, что они совершили.
The sad part is that their aberrations again kept them from knowing what they had accomplished.
Некоторые простые вещи могут оказаться досадными, но никогда не превращаются в проблемы.
Some simple things are sad, but never problems.
— Очень досадно, любовь моя, что вы приняли ложь за истину.
Tis a sad thing, my love, that you choose to take a lie as truth without question.
Он стоял и объяснял мне, что это досадная ошибка, что там должен был быть парад.
He stood there and said it was all a sad mistake, there should have been a parade.
Вот под этой крышкой целый пирог с беконом, будет досадно, если придется его выбросить.
Look, there is a whole pile of bacon under that cover; it would be a sad shame to sent it away.
— Я тебя не виню, — сказала Лесли. — Досадно, что объяснение так глупо выглядит.
'And I don't blame you,' said Lesley, 'It's rather sad that the explanation should be so very foolish.
Досадно только, что сама Сейдж, по его мнению, и не подозревала, насколько она женственна и желанна.
The sad thing was, he didn't think Sage knew just how feminine and desirable she was.
adjective
Слушателям ужасно досадно было, что они ничего не понимают.
It was maddening not to be able to understand.
- разочарованно протянул Поттс. - Досадно!
asked Potts in evident disappointment 'How maddening!
Со временем появятся фразы и даже целые высказывания, но с досадными лакунами на местах неопознанных понятий.
In time, there will be phrases, even sentences, but with maddening gaps for unrecognized concepts.
Он стал прохаживаться по улице туда и обратно, но время тянулось досадно медленно.
He paced up and down the street, time passing with maddening slowness.
Через час такого занятия глаза у нее начали слезиться, а пульсирующий жар в левом запястье стал такой же досадной помехой, как и головная боль.
An hour into it her eyes were blurring, and the throbbing in her left hand and arm was a maddening distraction that matched the throbbing in her head.
adjective
Что может быть досаднее!
Nothing could be more provoking!
Все вновь и вновь соглашались в том, как досадно, как непереносимо подобное разочарование.
and they all agreed again and again how provoking it was to be so disappointed.
Только мы с матушкой да капитан Пирсон остались на своих местах и дослушали проповедь, из которой доктор Барнард не выбросил ни единой строчки, что, признаться, показалось мне чрезвычайно досадным и мучительным.
Mother and I in our pew, and Captain Pearson in the rector's, were the only people who sate out the sermon, of which Doctor Barnard would not abridge a line, and which, I own, I thought was extremely tantalizing and provoking.
Через пять лет все светившие огни затмила восходящая звезда — миссис Анна Радклифф (1764—1823), чьи знаменитые романы ввели моду на ужасное и таинственное и так же ввели новые, более высокие стандарты в ареале жуткой и внушающей страх атмосферы, несмотря на досадную манеру автора под конец разрушать свои собственные построения с помощью вымученных механистических объяснений.
Five years later, and all existing lamps are paled by the rising of a fresh luminary of wholly superior order—Mrs. Ann Radcliffe (1764-1823), whose famous novels made terror and suspense a fashion, and who set new and higher standards in the domain of macabre and fear-inspiring atmosphere despite a provoking custom of destroying her own phantoms at the last through laboured mechanical explanations.
adjective
Социальные проблемы усиливают насилие в отношении женщин; особо досадно сообщать о конкретных злонамеренных актах, совершаемых против женщин.
Social pressures aggravate the violence against women; particularly the shame to report certain malicious acts perpetrated against women.
Такое досадное положение заставило Генерального секретаря, в попытке урегулирования этого кризиса, пойти на отсрочку выплаты компенсаций странам, предоставляющим войска.
This aggravating situation has forced the Secretary-General to try to resolve the crisis through postponing reimbursements to the troop-contributing countries.
Это было ужасно досадно!
It was too aggravating.
Наверное, в прошлой жизни мы были тесно связаны каким-то досадным образом – расходящиеся в вопросах тактики революционеры или братья, влюбившиеся в одну и ту же женщину.
I think in our past lives we were probably related in some close and aggravating way -- revolutionaries who couldn't agree on tactics, or brothers in love with the same woman.
То ли тетя почувствовала, что юное деревце в ее дверях пребывает в досадном неведении относительно своих корней, то ли я засыпала ее вопросами, а может, она просто увидела возможность позлить мою мать и нанести удар в их старинной войне, но на той неделе она взяла на себя труд заполнить многие пробелы.
I’m not sure whether my aunt somehow intuited that the sapling in the doorway was way out of touch with her roots, or whether I besieged her with questions, or whether she just saw it as a chance to aggravate Mum and strike a blow in an ancient war, but she took it upon herself that week to fill in many blanks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test