Translation examples
verb
i) доказанные запасы и доказанные и вероятные запасы;
(i) proved reserves and proved and probable reserves;
МСУО доказала, что это необходимо, и доказала, что она выдает качественные результаты.
ISAR had proved that it was necessary, and it had proved that it delivered quality.
Доказанная невиновность
Proved innocence
ii) доказанные и вероятные запасы (требование ОПБУ США распространяется только на доказанные запасы).
(ii) Proved and probable reserves (US GAAP only requires proved reserves).
Он доказал свою эффективность.
That awareness has proved beneficial.
Сложно доказать обратное.
It is difficult to prove a negative.
ДОКАЗАННЫЕ МИНЕРАЛЬНЫЕ ЗАПАСЫ
PROVED MINERAL RESERVE
Сегодня у нас есть возможность доказать свою полезность и доказать значимость Организации Объединенных Наций в решении мировых проблем.
We have an opportunity today to prove ourselves and to prove the relevance of the United Nations in dealing with the problems of the world.
Если да, доказали ли они свою эффективность на практике?
If so, have they proved effective?
Я могу это доказать, могу доказать.
I can prove it, I can prove it.
Это научно доказано.
It's proved scientifically.
Ничего не доказано.
Nothing's been proved.
Ты это доказал.
You proved it.
Обратное не доказано.
Nobody proved otherwise.
Пора это доказать!
Start proving it!
Вы обещали доказать: говорите же!
You promised to prove it: speak, then!
Мы решили, что «тривиально» означает «доказано».
We decided that “trivial” means “proved.”
Доказать-то ведь, понятное дело, ничего нельзя;
You can't prove anything on him, you know;
Именно чтобы доказать только мне, что она – низкая.
Simply to prove to me what is not true--that she is base.
У Плеханова вместо «доказать посюсторонность мышления» (буквальный перевод) стоит: доказать, что мышление «не останавливается по сю сторону явлений».
Instead of “prove the this-sidedness of thinking” (a literal translation), Plekhanov has: prove that thinking “does not stop at this side of phenomena.”
Как я могу доказать, что Камня не существует?
How can I possibly prove it doesn’t exist?
Разве он не доказал, что способен на большее, чем они?
Hadn’t he proved himself capable of handling much more than them?
Пускай ты был молод, но свою исключительность ты уже доказал.
Young you might be, but you had proved you were exceptional.
Над ним будут издеваться, чтобы доказать победу Волан-де-Морта.
it must be subjected to humiliation to prove Voldemort’s victory.
Как математик Гедель прославился своим доказательством того, что не все истинные утверждения можно доказать, даже если дело сводится к попытке доказать все истинные утверждения предмета столь ясно очерченного и формального, как арифметика.
Gödel was a mathematician who was famous for proving that it is impossible to prove all true statements, even if you limit yourself to trying to prove all the true statements in a subject as apparently cut and dried as arithmetic.
Было доказано, что ничего доказать невозможно.
They proved that they couldn't prove it.
Это было уже что-то, что могло быть доказано. – И это было доказано?
This was something that could be proved.""And was it proved?"
Он доказал то, что требовалось доказать.
He had proved what he came to prove.
Я без труда могу это доказать. – Доказать?
I can prove as much.' 'Prove?
– Надо сначала доказать то, что возможно доказать.
"You've got to prove what can be proved, first.
– Но я должна доказать это. Как доказать?
“But I’ve got to prove it. How can I prove it?”
Но ты все равно не можешь доказать... - Доказать! Заладил! "Докажи"
But I still say you can’t prove-- ‘ ‘Prove!
Изнасилование трудно доказать, но еще труднее доказать, что его не было.
Rape is hard to prove, but it's also hard to prove that it wasn't rape.
verb
Она не смогла убедительно доказать свое превосходство.
The hypothesis of its universal superiority cannot be successfully argued.
По мнению Ирака, "Кувейт не смог доказать такую связь".
Iraq argued that “Kuwait has failed to establish this link”.
Я безуспешно пыталась доказать, что это только усилит имеющиеся у обвинения преимущества.
I argued unsuccessfully that this would compound the headstart the prosecution already had.
Я пытался доказать необходимость участия наблюдателей, но у меня это не получилось.
I have tried to argue the case of observer participation and I did not get them in.
Автору также не удалось убедительно доказать, что он будет подвергнут преследованию и предстанет перед судом.
Nor has the author argued convincingly that he is to be prosecuted and brought to trial.
17. Г-жа Увимана пыталась доказать, что эта статья не отрицала факт геноцида.
17. Ms. Uwimana argued that the article did not deny the genocide.
4.2 Государство-участник утверждает, что нарушение какого бы то ни было положения Пакта доказано не было.
4.2 The State party argues that no violation of any provision of the Covenant has been shown.
Один представитель заявил, что доказанные успехи Монреальского протокола еще не дают оснований для расширения сферы его действия.
One representative argued that the demonstrated success of the Montreal Protocol was not an argument for extending its coverage.
Можем доказать... мы можем доказать... что она виновна.
We should argue... means we should argue... She's guilty.
Они собираются доказать...
They're going to argue...
Значит, мы можем доказать...
Which means we should argue...
Ты можешь доказать ложные намерения.
You could argue improper purpose.
Удачи с попытками это доказать.
Yeah, good luck arguing that.
Теперь вы не можете утверждать, это доказано.
You can't now argue it's probative.
Я... могу попытаться доказать избирательное преследование.
I... could try to argue selective prosecution.
Доказать, что Бекстер должным образом не вынес выговор Терренсу.
Argue that Baxter didn't properly admonish Terrence.
Я доказала, что твой случай очень сложный.
I argued that your case was a major hardship.
Есть шанс доказать, что не было принуждения признания?
Any chance of arguing the confession wasn't coerced?
Один юрист может доказать это, а другой, возможно, сможет доказать то.
One lawyer might argue this, and the other might possibly argue that.
Я не пытаюсь это доказать;
I don’t argue this;
Как можно что-нибудь доказать женщине, которая не желает этого?
How can you argue with a woman who won't?
Разведчики Нимица доказали, что сейчас положение совсем другое.
But, Nimitz’s intelligence men argued, this time was different.
– А как я мог доказать, что мне нужно дополнительное оборудование?
And how could I argue that I needed more hardware?
Лант попытался доказать, что Пушистики не могли сделать этого сами.
Lunt tried to argue that the Fuzzies couldn’t have made that stuff.
Но Эван знал, что никак не сможет доказать это тете.
But Evan knew he had no way of arguing with his aunt.
Мордан задумался. — Пожалуй, я предпочел бы доказать вам свою правоту.
Mordan considered the question. "I think I would rather try to argue around to my viewpoint.
– Можно доказать, что каждое общество подгоняет своих членов для собственных нужд.
One could argue that every society molds its population to fit itself.
Мы стараемся доказать это.
We shall try to demonstrate this.
d) заявитель не доказал:
(d) The applicant has not demonstrated
Они доказали остальным сторонам, что им можно доверять.
They have demonstrated their trustworthiness to the other parties.
Доказанная эффективность всех соответствующих услуг и
Demonstrated effectiveness in all related services; and
Доказанная эффективность всех соответствующих услуг.
:: Demonstrated effectiveness in all related services.
Это легко доказать следующими аргументами:
This can be easily demonstrated by the following:
Время доказало его своевременность и правильность.
Time has demonstrated its timeliness and correctness.
И текущий кризис это неопровержимо доказал.
And the current crisis has clearly demonstrated that.
- Этот мотив не доказать.
- That is not a demonstrable motive.
И вы снова это доказали.
And you demonstrate that repeatedly.
Но ничего нельзя доказать без вскрытия.
But nothing's demonstrable without an autopsy.
Означает "что и требовалось доказать".
It means "which was to be demonstrated."
Доказать его невиновность - это тоже невероятно трудно.
Demonstrating his innocence is extremely complicated.
Я хотел бы что бы вы это доказали.
I wish you to demonstrate it.
Тогда тебе не составит труда доказать это.
A small demonstration shouldn't trouble you, then.
Вам нужно было доказать необходимость его ношения.
You had to demonstrate a need to carry.
Тем самым доказав, что я человек, способный сострадать.
"D," demonstrating my value as a compassionate man.
У тебя сейчас имеется возможность доказать свою лояльность.
You now have the opportunity to demonstrate loyalty.
Поразмыслив немного, я, наконец, понял, какой из ответов верен, и, дабы доказать его правильность, решил поставить эксперимент.
After some thought, I finally made up my mind what the answer was, and in order to demonstrate it, I wanted to do an experiment.
А затем, заменяя старое стеклышко новым или переставляя их, я сумел доказать, что геометрическое восприятие пространства у муравьев отсутствует: они не могли сообразить, где теперь что находится.
Then, by replacing an old slide with a new one, or by rearranging the slides, I could demonstrate that the ants had no sense of geometry: they couldn’t figure out where something was.
— Ну, вам нужно будет доказать, что вы умеете сопротивляться давлению и так далее, — пояснила Макгонагалл, — продемонстрировать выносливость и упорство, поскольку подготовка мракоборцев занимает еще три года, и вдобавок иметь очень хорошие навыки практической защиты.
“Well, you’ll need to demonstrate the ability to react well to pressure and so forth,” said Professor McGonagall, “perseverance and dedication, because Auror training takes a further three years, not to mention very high skills in practical Defence.
Если бы я подготовил их должным образом, серьезно и тщательно, держа все под контролем, и передал бы ей, и наш эксперимент сработал бы, мы смогли бы первыми продемонстрировать единообразие жизни: доказать, что рибосомы, механизм синтеза белков, работают одинаково в любом организме.
Had I prepared those ribosomes promptly over again and given them to her in a serious and careful way, with everything under control, that experiment would have worked, and we would have been the first to demonstrate the uniformity of life: the machinery of making proteins, the ribosomes, is the same in every creature.
Но не всегда его можно доказать.
But it can’t always be demonstrated.
Доказать, что мы не одни.
To demonstrate that we are not alone.
Попробуйте доказать обратное.
Let's see you demonstrate otherwise.
Ничего, это доказали милленарные кризисы.
Nothing, as the millenarian crises demonstrated.
— Это еще надо доказать, — возразила Леди.
“That remains to be demonstrated,” she retorted.
Ваша Рудира доказала это весьма наглядно.
Your Rudhira demonstrated that.
— Только время может доказать это качество.
Only time can demonstrate that quality.
В данном случае вина Арлеса доказана.
In this case Arles is demonstrably guilty.
Неожиданный случай доказал его твердость.
An unforeseen event demonstrated the severity of his determination.
verb
Чтобы доказать Вам, что это действительно так, хочу сообщить следующее:
In order to show you that this is so, I should like to state as follows:
Для того чтобы доказать законное основание в контексте строгой ответственности за чрезвычайно опасную деятельность, необходимо лишь доказать, что ответчик по собственной воле осуществлял деятельность, являющуюся объектом строгой ответственности".
To show legal cause in the context of strict liability for ultrahazardous activity it should only be necessary to show that the defendant voluntarily engaged in the conduct subject to strict liability.
Автор, однако, не смог доказать, что он имел право на проживание.
The author however, was not able to show that he had a right of abode.
Палестинская администрация должна делами, а не словами доказать свою решимость.
The Palestinian Authority must show its resolve through action, not words.
Если суд сочтет их доказательства убедительными, то ответчик обязан будет доказать противное.
If the court accepts that they have succeeded in this, the onus then shifts to the respondent to show that this is not the case.
Кроме того, вам надлежит доказать собственность на землю, которая никому не принадлежит.
Also, it means that you have to show ownership of the land, which nobody can.
Косовские албанцы доказали свою приверженность мирному урегулированию, подписав Рамбуйенские соглашения.
The Kosovo Albanians showed their commitment to a peaceful solution by signing the Rambouillet Accords.
Вопервых, автор должен доказать, что он является жертвой нарушения прав человека.
The first is that the author must show that he is the victim of a human rights violation.
В таких случаях достаточно, чтобы потерпевшее лицо доказало наличие неудобства и его ненормальный характер.
It is sufficient in such cases for the victim to show the inconvenience and its abnormal character.
i) перевозчик может доказать, что ни перевозчик, ни исполняющая сторона не взвешивали контейнер и
(i) The carrier can show that neither the carrier nor a performing party weighed the container, and
Он это доказал.
He showed that.
Ее нужно доказать .
You have to show it.
Ты мне доказала, да?
You showed me, huh?
Ты доказала это сегодня.
You showed that tonight.
Да, чтобы доказать мне.
Yes, to show me.
Зрелище было печальное, но оно доказало нам, что эта бухта вполне пригодна для нашей стоянки.
It was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm.
И, кроме того, это была хорошая политика – мы хотели доказать врагам, что нам вовсе не страшна их пальба.
it was good policy besides and showed our enemies that we despised their cannonade.
Однако этим догматом хотят доказать, что продавец приводит за собой на рынок своего покупателя.
But its real intention is to show that every seller brings his own buyer to market with him.
Он в одну минуту доказал мне, что они пресноводные увальни, с которыми нельзя связываться, когда отправляешься в опасное плавание.
He showed me in a moment that they were just the sort of fresh-water swabs we had to fear in an adventure of importance.
— Я знал, что надо только подержать его тут, — сказал Хагрид, тоже едва не плача, — и маленько научить, как себя вести… и тогда я смогу вытащить его на люди и доказать, что он совсем безобидный!
said Hagrid, sounding close to tears himself, “an’—an’ taught him a few manners—I’d be able ter take him outside an’ show ev’ryone he’s harmless!” “Harmless!”
Поэтому сейчас я возьму на себя смелость наугад открыть этот учебник, зачитать вслух написанное на первой попавшейся странице и доказать правоту мною сказанного.
Therefore I am brave enough to flip through the pages now, in front of this audience, to put my finger in, to read, and to show you.
Но Том доказал ему, что это будет не по правилам, сел к нему на кровать и рассказал, какие у нас планы и как мы все это переменим в один миг, если поднимется тревога;
But Tom he showed him how unregular it would be, and set down and told him all about our plans, and how we could alter them in a minute any time there was an alarm;
Как я пытался доказать в первой книге, вознаграждение талантливых артистов и лиц свободных профессий необходимо стоит в известном соотношении с заработной платой более простых видов труда.
The recompense of ingenious artists and of men of liberal professions, I have endeavoured to show in the first book, necessarily keeps a certain proportion to the emoluments of inferior trades.
Окружили доктора, стали его унимать, уговаривать, стали объяснять ему, что Гарви сто раз успел доказать, что он и вправду Гарви, что он всех знает по именам, знает даже клички всех собак в городе, и уж так его упрашивали помолчать, чтобы Гарви не обиделся и чтобы девочки не обиделись.
They crowded around the doctor and tried to quiet him down, and tried to explain to him and tell him how Harvey 'd showed in forty ways that he WAS Harvey, and knowed everybody by name, and the names of the very dogs, and begged and BEGGED him not to hurt Harvey's feelings and the poor girl's feelings, and all that.
А люди, доход которых монополия увеличивает, составляют особый класс, который, как я постараюсь доказать в сле- дующей книге, совершенно невозможно и крайне неполитично даже пытаться облагать свыше той нормы, которая принята при обложении других классов.
The men, too, whose revenue the monopoly increases, constitute a particular order, which it is both absolutely impossible to tax beyond the proportion of other orders, and extremely impolitic even to attempt to tax beyond that proportion, as I shall endeavour to show in the following book.
— Я бы мог доказать...
            "I could show you—"
— Как же мне это доказать?
How am I to show it?
Я должен им доказать.
I have to show them.
– Хорошо, – согласился я. – Но вам придется это мне доказать. И он доказал.
"But you're going to have to show me." He did.
Но вы должны это доказать.
But you must show it.
– Тогда позволь мне доказать это.
Then let me show it.
А для этого надо доказать, что ты достоин.
But for that you must show yourself worthy.
- Он смог это доказать!
“He showed me evidence!”
Я доказал ему это на Горе.
I showed him that on The Mountain.
– На то, чтобы доказать нам, что это не ты.
To show us it wasn't you.
176. Доказать незаконность высылки непросто.
176. Proof of unlawful expulsion is not easily established.
Он должен доказать, что оспариваемый текст был применен ему в ущерб, причинив ему прямой, личный и конкретный вред, что в рассматриваемом случае не доказано.
He must establish that the disputed text has been applied to his disadvantage, causing him direct, personal and definite harm; this has not been established in the present case.
После того как это будет доказано, при отсутствии убедительных доводов другой стороны, истица доказала бы, сопоставляя вероятные варианты события, что факт преследования действительно имел место.
Once that had been established, in the absence of a satisfactory explanation, the plaintiff would have established on the balance of probabilities that there had been victimisation.
Или, если пользоваться текстом проекта статей, <<в доказанном объеме>>.
Or, in the words of the Draft Articles, `in so far as it is established'.
Разумеется, дополнительное возмещение не присуждается, если дополнительные убытки не доказаны.
There will, of course, be no additional recovery if further damages are not established.
Так, из 267 угроз смерти было доказано лишь 53.
Thus, of the 267 death threats reported, only 53 could be established.
Следовательно, она и не доказала того, что понесла какие-либо потери.
Engineering Projects therefore failed to establish that it has suffered any loss.
Один доказанный факт.
There is only one established fact.
Мы доказали, что ложь работает.
We've established that. Lying works.
Которое еще не было доказано.
Which has not been established.
Тогда нам нужно доказать это.
Then we need to establish that.
Раз ты так говоришь, это уже доказанный факт, да?
That's established, isn't it?
Но, если доказать модель поведения, посадят.
But establishing a pattern of behavior could.
Судья-дознаватель будет пытаться доказать это.
The examining judge will try to establish that.
Мистеру Левину-Уилкинсу еще нужно доказать...
Mr. Levine-Wilkins has yet to even establish...
Отличная возможность доказать свою независимость.
This is the perfect opportunity to establish parameters. - Oh, God.
Участие в банде не доказано, свидетель отвергнут, алиби подтвердилось.
Gang injunction crushed, witness crushed, alibi established.
По крайней мере дорога, по которой надо дело вести, ясна и доказана, и именно коробка доказала ее.
At least the path the case should take is clear and established, and it's precisely the box that establishes it.
По-видимому, это можно считать доказанным.
That seems to establish it.
Его невиновность была быстро доказана.
His innocence was quickly established.
Вина Макфарлейна доказана бесспорно.
McFarlane's guilt definitely established.
– Грядущий катаклизм – научно установленный и доказанный факт.
The coming cataclysm is an established conclusion.
я бы предпочел доказать ее невиновность, не опираясь на них.
I would prefer to establish her innocence without that.
Диотима говорит, что это научно доказано.
Diotima says this has been scientifically established.
Удастся ли убедительно доказать, что она соучастница своего любовника?
Would they be able to establish with sufficient certainty her complicity with her lover?
Без сомнения, их экспедиция уже доказала ценность резервантов как разведчиков.
Without a doubt, this mission had already established the value of Colonist scouts.
Ее преступления очевидны и доказаны, и это довольно тяжкие преступления.
Her crimes, after all, are well established and certainly severe.
Мерсер доказала, что наше драгоценное яйцо — просто кусок скалы.
Mercer has established that our precious egg is a rock.
verb
Если обвинение не может доказать вину, обвиняемый оправдывается или освобождается.
If the prosecution fails to present any such evidence, the defendant is acquitted or discharged.
Скорее можно сказать, что приговор был вынесен в условиях, когда необоснованность обвинений была доказана.
Rather, a conviction was entered in the face of evidence that the charges were baseless.
Суд заявил, что осуждение автора полностью доказано материалами дела.
The Court stated that the author's conviction was fully supported by the evidence.
Во многих случаях преднамеренное внедрение возбудителей болезней доказано документально.
In many cases, there is documented evidence of the participation of agents acting with deliberate intent.
Шеф, все доказано!
Chief, all the evidence!
Можешь доказать обратное?
You have evidence otherwise?
Улики не доказаны.
The evidence is circumstantial.
Доказать, что вы не врете.
Evidence doesn't lie.
Вы можете это доказать?
Do you have any evidence?
Предполагаемые факты не доказаны
Assumes facts not in evidence.
Но вы должны доказать, Мисс
But you need evidence, Miss.
Ты не можешь это доказать.
You have no evidence of this.
Уже самое мое отсутствие – разве оно не доказало им, что я их боюсь и, значит, обо всем догадываюсь?
Would not my absence itself be an evidence to them of my alarm, and therefore of my fatal knowledge?
— Что ж, — сказал Дамблдор, с вежливым любопытством разглядывая ее поверх переплетенных пальцев, — пожалуй, они являлись бы таковыми, если бы имели место, но можете ли вы доказать, что ученики действительно продолжали встречаться?
“Well,” said Dumbledore, surveying her with polite interest over the top of his interlocked fingers, “they certainly would be, if they had continued after the Decree came into effect. Do you have any evidence that any such meetings continued?”
Еще он почувствовал, что что-то мазнуло его по боку, то ли дуновение, то ли перо птицы. Однако, опустив глаза, он ничего не увидел. — Доказать? — повторила Амбридж, и рот ее, по обыкновению, растянулся в отвратительной жабьей усмешке. — Где вы были, Дамблдор?
He could have sworn, too, that he felt something brush against his side, a gentle something like a draught or bird wings, but looking down he saw nothing there. “Evidence?” repeated Umbridge, with that horrible wide toad-like smile. “Have you not been listening, Dumbledore?
Но как это доказать?
And yet, what evidence was there?
Клевета или не клевета, доказано или нет…
Slander or no slander, evidence or not…
Доказать это утверждение нечем.
The evidence does not support this theory.
Ты не сможешь доказать, что на тебя напали.
There’s no evidence you can offer that you were attacked.
Ради того, чтобы доказать, что то, с оторванной пуговицей, — не ваше.
On your behalf, I mean. To be evidence for you.
Он здесь. Тебе только что было доказано Его присутствие. 50
He is here. You’ve just provided us with the evidence.” 50
verb
После двух месяцев заключения он объявил голодовку с целью доказать свою невиновность.
After two months’ detention, he went on a hunger strike to assert his claim of innocence.
Считается, что экономически уязвимые группы всегда находятся в неблагоприятном положении, когда они пытаются доказать свои законные права.
It is submitted that economically vulnerable groups are always in a disadvantageous position when asserting their legal rights.
Ну, город определяет обузу как любое доказанное или не доказанное неудобство, вызванное любой из сторон.
Well, the city defines liability as any asserted or non-asserted perturbation by any qualifying party.
- Можно доказать нашу правоту с помощью его ног.
- We can assert his power using only his feet.
С этой минуты я намерен доказать свое превосходство.
From now on, I'm going to assert my personality.
Квестед должен был доказать свою власть над долиной.
Quested had to assert his authority over the valley.
Ты должен найти способ доказать свое господство.
You got to find a way to assert your dominance.
Пути Творца пред тварью оправдав, и благость Провиденья доказать
"I may assert the ways of God to Man "and justify Eternal Providence."
Он отчаянно пытается доказать свою мужественность через сексуальное нападение, но ему требуется время.
He's desperate to assert his masculinity through a sexual attack, but he needs time.
Наверное, Оскар пытается доказать его права на вас, используя других для запугивания.
Oscar may be trying to assert his power over you by using others to terrorize you.
Артур, ты должен делать все, что нужно, чтобы доказать свою власть на этой земле.
Arthur, you must do what you need to to assert your authority on this land.
Прошла минута, и в самом деле – на прелестном лице Дэзи появилась самодовольная улыбка, словно ей удалось доказать свое право на принадлежность к привилегированному тайному обществу, к которому принадлежал и Том.
I waited, and sure enough, in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
Так как же профессор Челленджер может отрицать то, что доказано этими джентльменами?
How could Professor Challenger deny that which these gentlemen asserted?
Официально доказанные случаи принуждения к занятию проституцией
Substantiated cases of Forced Prostitution
Официально доказанные случаи использования ложных предлогов
Substantiated cases of False Pretence
Из их числа шесть случаев были полностью доказаны.
Of those, six cases were fully substantiated.
Факт несоблюдения требований в отношении равенства доказан не был.
Failure to respect the requirements of equality had not been substantiated.
За отчетный период обоснованность ни одной из жалоб не была доказана.
None of the cases had been substantiated during the reporting period.
6.2 Официально доказанные случаи торговли людьми крайне редки.
Substantiated cases of trafficking in persons are very rare.
18. Кроме того, не была доказана виновность в связях с организованной преступностью.
18. The charge of links to organized crime was also never substantiated.
6.3 Официально доказанные случаи принуждения к занятию проституцией крайне редки.
Substantiated cases of forced prostitution are very rare.
Если обвинение доказано, то КПР рекомендует соответствующие меры в отношении нарушителя.
The BOI will recommend appropriate action against the perpetrator if the allegation is substantiated.
Кто-то может это доказать?
Can anybody substantiate that?
Но еще пока ничего не доказано.
There's nothing to substantiate that.
Надеюсь, вы можете это доказать.
I hope you can substantiate this.
Вы же можете доказать эти обвинения?
You can substantiate these accusations, surely?
Обвинение, которое еще надо доказать.
Accusations which have yet to be substantiated.
А что вы можете доказать, агент Скалли?
What exactly can you substantiate, Agent Scully?
Что она или не может доказать некоторые из них, или же ждет подходящего момента, чтобы ударить посильнее.
That either she can't substantiate some of them... Or she waits till the perfect moment for maximum damage.
– Может Спинелли доказать обоснованность своих обвинений?..
Can Spinelli substantiate these charges?
— Вы можете доказать своё утверждение, молодой человек?
‘Can you substantiate that, young man?’
— И ты можешь доказать это фактами? — Это отнюдь не секрет.
“And you can substantiate this?” “It’s no secret.
Стоит только доказать, что убийство преднамерено, найти неопровержимые улики, и они — на эшафоте.
If the murder was premeditated, if the accusation of deliberate homicide could be supported by substantial proofs, it meant the scaffold.
— Он, — ответил Мсалити. — Называет себя Тэрлом из Телетуса, хотя, конечно, не сможет этого доказать.
said Msaliti turning about. “He claims to be Tarl of Teletus but he will be unable to substantiate that identity.”
Что нам и придётся сделать в ближайшие двенадцать часов, если мы не сможем доказать, что он действовал с намерением причинить вред. Рау арестован?
Which we'll have to do in another 12 hours if this intent-to-harm business can't be substantiated." Rau under arrest?
Надеюсь, вы остановите выбор на разумной девушке, которая будет любить вас и доверять вам и будет только рада доказать вам свое расположение и безграничную преданность.
I would expect you to choose a wise girl who trusted you and loved you and was anxious to give substantial proof of her devotion to you.
— Это придется доказать, — ответил он, не глядя на работника НСБТ. — Да, я думаю, ты прав. Как только нашли крыло, я пришел к такому же мнению.
"It'll need to be substantiated," he replied without looking at the NTSB man. "But, yeah, I think you're right. I was pretty sure it was that as soon as the wing was found."
Государства-члены должны осуществлять эту повестку дня, с тем чтобы доказать, что Организация Объединенных Наций является справедливым и альтруистическим органом.
Member States should carry this agenda forward as a way to vindicate the United Nations as a just and altruistic body.
Парадоксально, что в то время, когда крушение коммунизма доказало необходимость создания системы свободного рынка, крупные развитые страны создают препятствия на пути торговли.
It was ironic that at a time when the collapse of communism had vindicated the free-market system, the major developed countries were raising barriers to trade.
Нарастающая частота экономических и финансовых, топливных, продовольственных и более глубоких структурных кризисов доказала потребность серьезного пересмотра нынешней экономической системы.
The recurrence of economic and financial crises, fuel and food crises and the deeper structural crises have vindicated the need to seriously review the current economic paradigm.
4. Эта оценка и основанные на ней меры безопасности доказали свою адекватность в день выборов 5 апреля 2014 года, когда <<Талибану>> не удалось предотвратить не только проведение выборов, но и массовое участие в них избирателей.
4. This assessment and subsequent security arrangements were vindicated on election day, 5 April 2014, when the Taliban were unsuccessful in preventing not only the holding of the elections but also a massive turnout of voters.
Этот чек поможет вам это доказать.
That check should cover your vindication.
Моя гипотеза, что монстры - фальшивка, будет доказана.
My core hypothesis that monsters are fake will be vindicated.
Белый дом считает, что процесс импичмента в конце концов, приведет к тому,что будет доказана невиновность Президента по всем статьям.
The White House believes that the impeachment process will ultimately vindicate the president of all wrongdoing.
Суть в том, что доказать невиновность Бо, я сосредоточился только на следах, оставшихся после кормления... А не на других повреждениях.
Thing is, I was so bent on vindicating Bo, that I was focused only on the feeding signature-- and not these other wounds.
Ты доказал свою правоту.
You've been vindicated.
Если он невиновен, он имеет право публично доказать это.
if he is not guilty, he is entitled to the vindication of an acquittal.
Для них это было слепое принуждение или спокойная решимость доказать философские гипотезы о том, что их мир не может быть единственным.
For them there could have been only a blind outward urge, or a calm determination to vindicate the philosophical notion that, by the Law of Mediocrity, their world could not be alone.
Она всячески настаивала, что переносит его спокойно, и старалась доказать, что Эдвард ни в чем, кроме опрометчивости, не повинен.
and all the comfort that could be given by assurances of her own composure of mind, and a very earnest vindication of Edward from every charge but of imprudence, was readily offered.
– Понимаю, я поступил дурно, проникнув в запределье и перетащив тебя в этот неуютный мир. Но слишком уж велика была нужда. И в конце концов ты доказал мою правоту, хотя едва ли можно было на это рассчитывать.
I know I did a bad thing when I reached out into the beyond and plucked you hence from your own comfortable world, but the need was great. In the end, you vindicated my judgment, though in a fashion that could not have been foreseen.
verb
Совершение преступления должно быть "несомненно доказанным".
The standard of proof for all such cases is ‘beyond reasonable doubt’.
По этой причине Эквадор убедительно доказал свою приверженность этому делу.
For this reason, Ecuador has offered significant proof of its commitment to this issue.
Знаешь, хоть это и не удалось доказать в суде,
You know, reasonable doubt aside,
Это может создать достаточно разумные сомнения, чтобы доказать невиновность Спенсер.
It could create enough reasonable doubt to clear Spencer.
Это факт, который не допускает ныне никаких сколько-нибудь обоснованных сомнений и который доказан еще более неопровержимо, если это возможно, для Шотландии, чем для Англии.
This is a matter of fact which cannot now admit of any reasonable doubt; and the proof of it is, if possible, still more decisive with regard to Scotland than with regard to England.
Она не пыталась доказать ей что-то.
She did not attempt to reason with them.
Вот одна из причин, почему я так счастлив, — ведь мне удалось доказать, что…
That is one of the reasons why I am so happy…
Это доказано, проверено рассудком и испытано путем беспристрастного сравнения.
It is built up on reason, proof, and cool comparison.
verb
12. Планирование доказало свою важность для повышения устойчивости процесса урбанизации.
Planning has emerged as an important tool for promoting sustainable urbanization.
Всякий тезис о том, что указанные положения органически не поддаются самореализации, было бы, пожалуй, трудно доказать.
Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain.
Просто я должен ей это доказать.
Simply I must her it To sustain.
Лиза как доказать, что нас с Джанет связывает лишь работа?
Liza It is like to sustain that us With Janet connects only work?
– Боюсь, моя репутация более красочна, чем то может быть доказано с мечом в руке.
“My reputation is more lurid than my sword arm can sustain, I'm afraid.
— Преклоняюсь перед вашим патриотизмом, графиня, — сказал герцог, — и не стану оспаривать вторую половину вашего возражения, пока не явится какой-нибудь бургундский рыцарь, чтобы доказать ее с мечом в руке.
and the last branch of your theme shall not be impugned by me, till a Burgundian knight shall offer to sustain it with lance in rest.
Некоторые из перечисленных здесь оскорблений были лишь возмездием за обиды, нанесенные моим французским подданным; другие ничем не доказаны, а третьи уже отомщены войсками и гарнизонами герцога.
Of the injuries complained of, some are in requital of those sustained by my subjects, some are affirmed without any proof, some have been retaliated by the Duke's garrisons and soldiers;
И наблюдал за тем, что происходит в салоне. Теперь Тед Брэдли с пеной у рта пытался доказать, что американцы используют лишь два процента энергии из надежных и постоянных источников и что необходима революционная программа по созданию тысяч ветряных мельниц вдоль всей береговой линии, как, к примеру, делается в Англии и Голландии.
He watched the action at the table in the center, where Bradley was now explaining that the US got only 2 percent of its energy from sustainable sources and that we needed a crash program to build thousands of offshore wind farms, like England and Denmark were doing.
И миссис Кенуигс, правильно рассудив, что честь семьи зависит от того, чтобы за такое короткое время придать мисс Морлине наиболее ослепительный вид и доказать учителю танцев, что существуют и другие учителя танцев, кроме него, а всем присутствующим отцам и матерям — что не только их дети, но и дети других родителей могут быть обучены элегантным манерам, — миссис Кенуигс дважды падала в обморок, подавленная грандиозностью своих приготовлений. Но, подкрепленная решимостью оправдать семейную репутацию или погибнуть, она все еще трудилась не покладая рук, когда Ньюмен Ногс вернулся домой.
and Mrs Kenwigs, rightly deeming that the honour of the family was involved in Miss Morleena's making the most splendid appearance possible on so short a notice, and testifying to the dancing-master that there were other dancing-masters besides him, and to all fathers and mothers present that other people's children could learn to be genteel besides theirs, had fainted away twice under the magnitude of her preparations, but, upheld by a determination to sustain the family name or perish in the attempt, was still hard at work when Newman Noggs came home.
verb
Тем самым мы ясно доказали, что мы разделяем европейские ценности и что мы готовы развивать нашу страну в соответствии с самыми высокими европейскими стандартами.
We have thereby clearly evinced our acceptance of European values and our readiness to develop our country in accordance with the highest European standards.
b) во-вторых, при расширении состава Совета Безопасности необходимо обеспечить возможность включения в него государств, которые, с точки зрения их региональной роли, доказали свою способность вносить эффективный вклад в поддержание мира и безопасности.
(b) Secondly, expansion of the Security Council should be conducted in a manner which allows for the inclusion of States which, in terms of regional roles, have evinced a capacity for effectively contributing to the maintenance of international peace and security.
verb
94. Корейская Народно-Демократическая Республика будет и впредь строго придерживаться своей социалистической теории прав человека и политики, правильность которых была убедительно доказана.
94. The Democratic People's Republic of Korea will continue to hold fast to its own socialist human rights theory and policy, the validity of which has been fully manifested.
Существа, доказанные как побочный продукт использования темной магии
Creatures manifested as a byproduct of dark magic.
Я пришел к такому решению, чтобы доказать значение этого выражения.
To manifest the meaning of that word, I've came to a conclusion.
У вас есть 48 часов на то, чтобы доказать, что у вас есть приют и избежать судебного преследования за мошенничество.
You have 48 hours to manifest a legitimate facility and avoid prosecution for fraud.
Когда кончили читать, Зухин, другие студенты и я, чтоб доказать свое желание быть товарищем, выпили по рюмке водки, и в штофе почти ничего не осталось.
      When the reading was ended, Zuchin, the other students, and myself manifested our desire to be "comrades all" by drinking vodka until little remained in the bottle.
verb
— Аджимбалин хотел было распространить запрет на всю Кортолию, но тут вмешался Ойнэкс и доказал, что после недавних провалов королевской казне необходимы подати.
            "Ajimbalin then wished to extend this prohibition to all Kortolians, but Oinax stood up to him and averred that the kingdom needed the tax revenue after its recent disasters.
Сообщалось также, что с Хиллиардом, заключенным в Ньюгейтской тюрьме, случилось несчастье: ему перерезали горло. Невозможно установить, кто же был убийцей, потому что его сокамерники доказали свою непричастность к преступлению.
It was further reported to Maxim that at Newgate gaol, Hilliard had also met with a serious accident. It seemed that sometime during the wee hours of the morning his throat had been cut. None could aver who the culprit was, for the inmates had common cells and every one of them attested to the innocence of the other.
verb
После этого в соответствии со статьей 3 можно издавать промежуточный приказ суда о наложении ареста на имущество сроком до семи лет. <<Гвардия мира>> или Управление сборов и налогов должны доказать суду, что данное имуществ получено в результате преступной деятельности.
An interlocutory order, freezing property for up to 7 years, may then be sought under section 3. The Garda Síochána or the Revenue must make out a case to the court that the property is the proceeds of crime.
Нам нужно только доказать, что был нанесён ущерб, это не должно составить труда.
(phone ringing) All we have to do is make out a claim for damages, - which should be easy. - Yeah.
Все великие религии пытаются доказать, что смерть — ничто.
All the great religions try to make out that death is nothing.
— Ты пытаешься доказать, что Слейд русский агент, — сказала Элин. — Но это невозможно себе представить.
'You're trying to make out a case that Slade is a Russian agent,' said Elin. 'But it won't work.
Они выжали все, что могли, из «мрачного дома ужасов» и долго пытались доказать, что Норман Бейтс умерщвлял посетителей мотеля в течение долгих лет.
They worked up a sweat over the "house of horror" and tried their damnedest to make out that Norman Bates had been murdering motel visitors for years.
– Я сказал, что знаю, – проревел Бигмен. – Послушай, Лакки, этот парень хочет доказать, что я не ходил в школу. Может, я и не слишком блистал в учебе, но рассказывать мне о космосе?!
"I said I know," roared Bigman. "Listen, Lucky, that cobber is trying to make out I didn't go to school. Maybe I didn't get much schooling, but there isn't anything he has to tell me about space.
verb
Истец доказал факт 100 - процентной предоплаты стоимости товара, предоставив копию платежного поручения.
The buyer provided proof that it had prepaid the value of the goods in full, submitting a copy of the authorization for payment.
- (бу) Я доказала... что свидетельница лгунья.
I submit... the witness is a liar.
Ну, таким образом, я могу начать новый раунд докучания тебе, чтобы доказать это.
Well, this way, I can initiate a whole new round of pestering you to submit it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test