Translation for "довершение всего" to english
Довершение всего
Translation examples
И в довершение всего, мне пришлось поговорить с твоей матерью о неверности.
And on top of it all... I had to have a talk with your mother about infidelity.
Но в довершение всего Такстер называл себя толстовцем.
And on top of it all Thaxter described himself as a Tolstoyan.
Ну, я и увяз, хотя и не сказать, чтоб по самые уши, отчасти от досады, вы понимаете? Черт бы все побрал, если бы… И, в довершение всего, приходит письмо от девушки, в которую я по-настоящему… — Письмо вам? — вскричал Кристи-Пальер. — Насколько я понимаю, она рисковала своей репутацией?
So I committed myself pretty far, partly out of pique, do you see? Oh, God damn it all, if only - And then on top of it all there comes a letter from the first girl -, ‘A letter to you?’ cried Christy-​Pallière. ‘But this was not an intrigue, as I understand you?’
И в довершение всего именно нашу страну они пытаются без всяких оснований превратить в объект осуждения за преступления, которые она не только не совершала, но жертвой которых она сама является.
And to cap it all, we are the country that they are trying to condemn, without justification, for crimes that not only has it not committed, but of which it has been the victim.
И в довершении всего, я получаю угрозы смерти.
And, to cap it all, I've been receiving death threats.
А теперь, в довершение всего, нам и его обрезали!
And now, to cap it all, and we cut it!
И в довершение всего, не оплатил ипотеку за два месяца.
And to cap it all, hasn't paid the mortgage in two months.
В довершение всего Полумна сказала ему за ужином, что никогда еще выпуск «Придиры» не расходился так быстро.
To cap it all, Luna told him over dinner that no issue of The Quibbler had ever sold out faster.
Действительно, в довершение всего даже отец сегодня дома.
And indeed even my father’s home, to cap it all.
И вот теперь, в довершение всего, я сидел, скорчившись, на крыше Вестминстерского аббатства и притворялся горгульей.
And now, to cap it all, I was crouching on the roof of Westminster Abbey, pretending to be a gargoyle.
Надутый, важный, как индюк, он мог привести в ярость фанатическим ханжеством своих суждений и в довершение всего был непроходимо глуп.
He was pompous and pretentious, his judgments, such as they were, were governed by a kind of moral bigotry that was infuriating, and, to cap it all, he was a complete and total fool.
У нас свободная страна, вот вы и развлекались, то и дело меняя такси, пересаживаясь с одного парохода на другой, а в довершение всего издевались надо мной в Марракеше.
It's a free country and you had your fun, jumping into a cab that time, a taxi, and being on the other Rhine boat and to cap it all, jeering at me in Marrakesh.
– Да нет же, – сказала мисс Марпл. – Не нет, а да. Кто отравил Альфреда, я не знаю, кто Гарольда – тоже не знаю, и в довершение всего на данный момент понятия не имею, кто эта убитая женщина, с которой все началось!
“No, no,” said Miss Marple. “Yes, yes. I don’t know who poisoned Alfred, I don’t know who poisoned Harold, and, to cap it all, I haven’t the least idea who the original murdered woman was!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test