Translation for "до тех" to english
До тех
Translation examples
until those
До тех пор пока не будут выполнены эти условия, необходимость в срочной помощи будет сохраняться.
Until those conditions are achieved, relief assistance will be necessary.
Мы считаем, что задача трибуналов не будет выполнена до тех пор, пока эти лица не предстанут перед судом.
We believe that the Tribunals' work will not be complete until those individuals are brought to justice.
До тех пор пока эти условия не будут выполнены, мирные усилия на Ближнем Востоке будут обречены на провал.
Until those conditions are met, the peace efforts in the Middle East are bound to fail.
Как представляется, в расширении доступа нет смысла до тех пор, пока эти проблемы не будут разрешены.
It did not seem to be a good idea to expand access until those problems had been solved.
Однако <<ООН-женщины>> не могла ждать до тех пор, пока работа по составлению бюджетов завершится.
However, the work of UN-Women could not wait until those budgets were completed.
Комитет будет продолжать оказывать необходимую поддержку палестинскому народу до тех пор, пока эти права не будут осуществлены.
The Committee will continue to provide the necessary support to the Palestinian people until those rights are realized.
Египет будет продолжать свои усилия по сохранению международной поддержки до тех пор, пока не будут достигнуты эти цели.
Egypt will continue its efforts to maintain international support until those goals are achieved.
Нам, членам этого универсального органа, нельзя успокаиваться до тех пор, пока эти цели не будут полностью достигнуты.
We, the members of this universal body, should not rest unless and until those goals are fully achieved.
До тех пор пока эти условия не будут выполнены, торговля древесиной и алмазами будет представлять неприемлемую угрозу для мира.
Until those conditions were met, the trade in timber and diamonds represented an unacceptable threat to peace.
До тех пор, пока чувства к Эми внезапно не стали возвращаться.
Until those little feelings for Amy started to come back in.
И я клянусь вам, что не успокоюсь до тех пор, пока вы всё это не получите.
And I swear to you I will not rest until those things are given to you.
Банальные прощания, в которых видимо ничего не рассказывают, ничто не важно до тех пор, пока пустой диван не скажет об обратном.
Banal forgiveness that no one noticed, no one cares until those gaps on the sofa says different.
Конечно, сейчас мы окружены водой, но до тех пор, пока эти израильтяне не научатся опреснять воду, мы будем сидеть в ручье дерьма, пытаясь выкарабкаться, покупая воду у Колорадо.
Now, we're surrounded by water, of course, but until those Israelis learn out how to desalinate, we're up crap's creek, scrabbling around buying water from Colorado.
Атака была обречена на провал до тех пор, пока существовали эти штуки.
The attack bogged down, until those things stopped flying.
Я останусь сидеть здесь до тех пор, пока эти люди не подойдут к нам.
I’m going to sit right here until those men show up.
И Дэнс не удастся ничего от нее добиться до тех пор, пока эти барьеры не будут разрушены.
Dance would get nothing from her until those barriers were lowered.
Мы находимся под охраной и будем находиться до тех пор, пока злодеев не арестуют и не отправят в тюрьму.
We are well protected at the moment and will be until those miscreants are arrested and sent to prison.
Если она выйдет, Рэйко заставит ее бежать до тех пор, пока злодеи не догонят и не убьют их.
If she went, Reiko would make her run until those men caught and killed them.
До тех пор пока резальщики торфа не обнаружили ее и не сообщили о находке всему миру. — Несколько веков? Ванденбринк кивнул.
Until those two peat cutters found her and revealed her to the world.” “Centuries?” Vandenbrink nodded.
Беженцы просто находятся в Караолосе до тех пор, пока эти тугодумы в Уайтхолле не решат, как им быть с мандатом на Палестину.
The refugees at Caraolos are merely being detained on Cyprus until those blockheads in Whitehall decide what they are going to do with the Palestine mandate.
И ей уже казалось, что она добилась нужного результата… до тех пор, пока тупоголовые соседки не начали хихикать.
She’d been rather pleased with the results, or at least she had been until those puff-heads back in her lower-class cabin had started giggling.
– Политика «Серой чайки» заключается в том, что за газеты, заказанные посетителями, несут ответственность официантки, обслуживающие их столики. То есть, до тех пор, пока газеты не оплачены, они, по сути, куплены официантками, – объяснил Винс.
“The Grey Gull’s policy is that the waitresses are responsible for the tabs their tables run up until those tabs are paid,” Vince said.
— На самом деле, я думаю, что разумнее всего оставаться здесь до тех пор, пока кривые не повернут в другую сторону. А это обязательно должно произойти. — Да. Я это уже поняла.
"In fact it might be smart to stay put until those curves all start turning up again. They will, you know." "Yes. I had figured that out."
Мы собрались здесь сегодня от лица тех, кто помнит, тех, кто забыл, и тех, кто не знает.
We gather here today for those who remember, for those who have forgotten and for those who do not know.
Мы услышали голос тех, кого оскорбляют, тех, кто страдает от несправедливости, и тех, кто добивается признания достоинства и равенства.
We have heard at length from those who are hurting, from those who are the victims of injustice and from those in quest of dignity and equality.
Добровольчество имеет значение как для тех, кто получает помощь, так и для тех, кто ее оказывает.
Volunteering is of benefit both to those who receive assistance and to those who provide it.
Я благодарю тех из них, кто начал вместе с нами эту работу в Женеве, тех, кто отправился в Бонн, и тех, кто присоединился к нашей группе там.
I thank those who were part of our start-up in Geneva, those who made the journey to Bonn and those who joined the team there.
Мне очень стыдно за тех, кто это делает, за тех, кто раскалывает общество.
I feel very ashamed for those who do that, for those who divide the society.
В тех случаях, когда:
In those cases :
В данном случае речь идет обо всех тех, кто имеет отношение к полному жизненному циклу химических веществ: о тех, кто занят в осуществлении научных исследований, а также тех, кто разрабатывает химические вещества; о тех, кто производит, продает и распространяет химические вещества; о тех, кто проводит работу в интересах защиты окружающей среды; а также о тех, кто применял химические вещества и стал жертвой токсичных химических веществ.
That included all those concerned with the whole life-cycle of chemicals: those involved in research as well as those who developed chemicals; those who produced, sold and distributed chemicals; those that worked to protect the environment; and those that used chemicals and were victims of chemical toxicity.
Это будет лишь приводить в раздражение тех, от кого они исходят, и тех, кому они адресованы.
This will only embarrass those who make them, and those upon whom these are made.
Сковывание тех, кто отличается ответственностью, в сущности, равносильно вознаграждению тех, кто демонстрирует безответственность.
Constraining those who are responsible amounts, in effect, to rewarding those who are irresponsible.
Это продукты для тех, кто находится на грани голодной смерти, и лекарства - для тех, кто находится на грани смерти.
It is food for those on the borderline of starvation and medicine to those on the brink of death.
Практически добралась до тех дверей.
Almost made it to those doors.
- Я доезжала до тех ворот.
- I drove up to those gates.
Я довел ее до тех рельсов.
I drove her to those tracks.
Нам нужно только добраться до тех деревьев.
We just gotta get to those trees.
Ладно, сузим до тех, кто проявил анти-социальное поведение.
Alright, narrow to those who have reported anti-social behaviour.
- я должен добратьс€ до тех рабочих, до того как они пробьютс€.
- I gotta get to those diggers before they break through.
Но когда дело доходит до тех, с кем я действительно подружилась,
But when it comes to those I was truly friends with,
Давайте удостоверимся, что доберемся до тех пожарных раньше, чем кто-либо другой.
Let's just make sure we get to those firefighters before anyone else does.
Если я доберусь до тех деревьев, мы сможем открыть перекрестный огонь.
If I can get to those trees, we might be able to set up a crossfire.
Ты, наверное, очень хочешь добраться до тех пацанов из округа Ориндж, а, Стэн?
Boy. You must really wanna take to to those Orange County kids now, huh Stan?
Я надеюсь, что этот случай как раз один из тех.
I hope this is one of those times.
В Палатах все как нельзя лучше – для тех, кто хочет излечиться.
No houses could be fairer, for those who desire to be healed.
– Сажусь вон у тех скал.
"I'll set us down near those rocks.
Не упоминаю уже о тех заботах, которые и вы угадаете.
Not to mention those cares which you yourself may surmise.
Будет тебе и награда – не от меня, так от тех, кто меня помнит.
And one day I may reward you, I or those that remember me.
Однако он наиболее непосредственным образом полезен для тех, кто путешествует или перевозит товары из одного места в другое, и для тех, кто потребляет эти товары.
This expense, however, is most immediately and directly beneficial to those who travel or carry goods from one place to another, and to those who consume such goods.
Ближние к нему кентавры попятились, оттесняя тех, кто стоял позади.
The centaurs nearest him backed into those behind;
Но как бы то ни было, приведенные аргументы убедили тех, к кому они были обращены.
Such as they were, however, those arguments convinced the people to whom they were addressed.
Для тех же, кто не хочет или не может трансгрессировать, решено применить порталы.
For those who don’t want to Apparate, or can’t, we use Portkeys.
У каждого из нас есть тень в тех местах - на тех улицах...
      "Each of us has a shadow in those places--in those streets!"
А тех людей уже нет, кроме тех, кого запомнили камни.
None of those people are, except those remembered in stone.
Союз тех, у кого есть деньги, и тех, кто обладает необходимыми навыками.
A union between those with the money and those with the skills.
— Но я даже не знал тех мальчиков, тех убитых мальчиков.
“But I didn’t even know those boys, those dead boys.
— Один из тех самых...
One of those?
Для тех, кто в тылу.
For those on the sidelines that is.
Для тех, кто подслушивает…
To those that listen in—
И нет их в тех книгах.
It is not in those books.
Он порицает гомосексуализм, тех, кто им занимается, и тех, кто это поддерживает.
He condemns homosexuality, those who practice it, and those who support it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test