Translation for "до истечения срока" to english
До истечения срока
  • before the deadline
  • before the expiry
Translation examples
before the deadline
Различные НРС также обеспечили выполнение Соглашения по ТАПИС до истечения сроков охраны.
Several LDCs also complied with TRIPS before their deadlines.
с) необходимо делать его заблаговременно, т.е. не позднее чем за два дня до истечения срока, которым располагают трудящиеся для голосования в отношении последнего предложения или объявления забастовки, и в такие же сроки необходимо препровождать его инспекции труда;
(c) The offer must be made at least two days before the deadline allowed for the workers to vote either to accept it or to strike, and it must be lodged with the Labour Inspectorate before that deadline;
До истечения срока заключения следователь обязан довести до сведения обвиняемого и его защитника или защитников информацию, касающуюся его дела.
Before the deadline for the period of detention expired, the examining magistrate was required to make available the information concerning the case to the accused person and his counsel.
Моя страна, Суринам, представила свое проектное предложение в сентябре, до истечения срока подачи заявок, и надеется на то, что она будет одной из стран, которые будут отобраны для участия в проекте.
My country Suriname has filed a project proposal in the month of September, before the deadline, and hopes to be among the countries selected for the project.
Он подчеркнул, что остается еще "много конкретной, технической и ежедневной работы, которую надо проделать до истечения сроков, предусмотренных Соглашением", в этот решающий период для Новой Каледонии.
He emphasized that much concrete, technical and day-to-day work needed to be done before the deadlines set by the Accord, during what was a decisive period for New Caledonia.
64. Остается всего несколько месяцев до истечения срока достижения целей, согласованных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года.
64. Only several months remain before the deadline for the achievement of the milestones agreed in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS.
2. предлагает Сторонам и всем заинтересованным субъектам представлять в надлежащих случаях секретариату и ведущим странам свои замечания по дальнейшей разработке технических руководящих принципов до истечения сроков, установленных Конференцией Сторон на ее девятом совещании;
2. Invites Parties and all stakeholders to provide comments to the Secretariat and the lead countries on the further development of the technical guidelines before the deadlines decided by the Conference of the Parties at its ninth meeting, as appropriate;
GRSP решила направить документ GRSP-50-07 группе ПЭАС и рекомендовала этой группе передать окончательное сводное предложение в секретариат до истечения срока представления официальных документов для его рассмотрения на сессии GRSP в мае 2012 года.
GRSP agreed to address GRSP-50-07 to the REES group and recommended that this group transmit a final consolidated proposal to the secretariat before the deadline for submission of official documents to the May 2012 session of GRSP.
Хотя правительство публично заявило о своем намерении завершить демобилизацию Национальной полиции до истечения срока, установленного в графике (т.е. 31 января или самое позднее 31 марта 1995 года), окончательное решение еще не принято.
While the Government has publicly announced its intention to complete the demobilization of the National Police before the deadline established in the timetable (i.e., 31 January, and at the latest, 31 March 1995), no final decision has yet been taken.
64. Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) говорит, что его делегацию беспокоят два вопроса: удастся ли произвести набор необходимого персонала в установленном порядке до истечения срока, установленного Генеральной Ассамблеей, и будет ли обеспечено равное отношение ко всем государствам-членам?
64. Mr. Zhang Wanhai (China) said that his delegation had two concerns: would the necessary recruitments be completed before the deadline set by the General Assembly and would all Member States be treated on an equal footing?
Каковы шансы поймать этого парня до истечения срока?
What are the chances of catching this guy before the deadline?
Но мы надеемся капитан Чендлер даст нам ответ до истечения срока.
But we're hoping that Captain Chandler can give us some answers before the deadline.
Мы устроим предупредительный взрыв в 2:00, за 24 часа до истечения срока.
We shall set off a warning explosion by remote control at 2:00, 24 hours before the deadline.
Амнистия – единственный случай, когда поправка может быть аннулирована до истечения срока.
Amnesty is the only time that an amendment can be canceled before the deadline.
Я также хотел быть с вами в эти последние перед истечением срока ультиматума минуты.
I also wanted to be with you for these final minutes before the deadline runs out.
Вся сумма будет переведена на указанный счет через три с половиной минуты, примерно за пять минут до истечения срока ультиматума.
The entire sum will be transferred in three and a half minutes, approximately five minutes before the deadline expires.
before the expiry
Мой доклад Совету будет представлен заблаговременно до истечения срока этого продления.
My report to the Council will be presented well in time before the expiry of the extension.
За три месяца до истечения срока действия коллективного договора должны начинаться новые переговоры.
Three months before the expiry of collective agreements fresh negotiations are to commence.
Поэтому сектор здравоохранения не смог воспользоваться растворами до истечения срока их годности.
The health sector was therefore unable to make use of the solutions before their expiry dates.
Они имеют право на предусмотренное законом надлежащее судебное разбирательство, если их отстраняют от должности до истечения срока их полномочий.
They are entitled to due process of law if they are to be removed before the expiry of their term of office.
Такое удостоверение изымается, если полномочия или мандат прекращают действовать до истечения срока действия самого удостоверения.
Such certificate shall be withdrawn if the power or mandate is terminated before the expiry of the certificate.
Тем не менее отказ от контроля за установкой до истечения срока, продолжительность которого предстоит уточнить, не будет возможен.
However, it will not be possible to waive control of the installation before the expiry of a time period to be determined.
1. Государство исполнения приговора не освобождает заключенного до истечения срока приговора, объявленного Судом.
1. The administering State shall not release the prisoner before the expiry of the sentence as pronounced by the Court.
1. a) Государство исполнения приговора не может освободить заключенного до истечения срока наказания, назначенного Судом.
1. (a) The State of enforcement shall not release the prisoner before the expiry of the sentence as pronounced by the Court.
<<До истечения срока полномочий судья может быть освобожден от должности лишь по основаниям, указанным в законе>>.
Judges may be removed from their posts before the expiry of their term of office only on grounds specified by law.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test