Translation for "до известной степени" to english
До известной степени
adverb
Translation examples
Такие действия подразумевают известную степень взаимности уступок или соблюдения определенной модели поведения.
This action implies a certain degree of reciprocity of concessions or conformity with a certain pattern of behaviour.
Она подчеркнула необходимость установления приоритетов и обеспечения известной степени гибкости, например путем использования более длительных переходных периодов, при внедрении стандартов;
It stressed the need for priorities and for a certain degree of flexibility, such as through extended transition periods, when implementing the standards;
Вместе взятые эти два аспекта свидетельствуют о том, что экспорт из развивающихся стран в известной степени уязвим к воздействию экологического регулирования в развитых странах.
These two aspects together indicate a certain degree of vulnerability of exports from developing countries to environmental regulations of developed countries.
Однако переход права собственности может быть весьма расплывчатой концепцией в случае многонациональных групп, и практическое применение этого принципа может быть связано с известной степенью субъективности;
But change of ownership may be a very blurred concept in the case of multinational groups and the practical application of the principle may be subject to a certain degree of arbitrariness;
Помимо этого, нетрудно представить себе возможности дискриминационного применения конкурентного законодательства, которое в известной степени может привести к протекционизму и повлечь за собой неблагоприятные последствия для торговли.
One could also imagine a discriminatory application of competition law which could result in a certain degree of protectionism and adverse effects on trade.
В целом у меня складывается ощущение, что необходимы дальнейшие усилия для достижения компромисса по программе работы, и при наличии известной степени гибкости окажется возможным - сантиметр за сантиметром - достичь компромисса.
On the whole, I have the feeling that further work is necessary to reach a compromise on the programme of work and that, with a certain degree of flexibility, centimetre by centimetre, it will be possible to reach that compromise.
b) выразила озабоченность в связи с планируемым расширением сферы применения ССРД, указав на наличие выгодной возможности дальнейшего развития других систем данных и подчеркнув необходимость установления приоритетов и обеспечения известной степени гибкости при внедрении стандартов;
(b) Expressed concern about the planned extension of SDDS, stating that there is an opportunity cost in terms of the further development of other data systems, and stressing the need for priorities and a certain degree of flexibility when implementing the standards;
Недостатки в работе этих двух секторов непосредственно отражаются на беженцах, как это было в 2003 году, когда произошла вспышка эпидемии ласской лихорадки, которая на сегодняшний день в известной степени локализована, и в 2003 и 2004 годах, когда вспыхнула эпидемия онхоцеркоза в лагерях в Сьерра-Леоне.
Shortcomings in these two sectors had a particular impact on the refugee population, as was seen during the 2003 outbreak of Lassa fever, now under a certain degree of control, and the outbreak of river blindness in the camps in Sierra Leone in both 2003 and 2004.
Кроме того, по крайней мере в принципе, политика борьбы с нищетой, которая описана в ДСБМ, - это политика, определяемая самими странами: концепция местной инициативы в известной степени решает проблему объединения стратегий различных действующих лиц, развивающихся стран, стран-доноров - через Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР, - БВУ и системы Организации Объединенных Наций и даже частного сектора.
And, at least in principle, the policies for eradication of poverty which are described in the PRSPs are those defined by the countries themselves; the concept of ownership solves to a certain degree the problem of unification of the strategies of the various actors, developing countries, donor countries - through OECD-Development Assistance Committee (DAC) - the BWI and the United Nations system, and even the private sector.
Торговля и мануфактурная промышленность, одним словом, редко могут процветать в государстве, где не существует известной степени доверия к правосудию правительства.
Commerce and manufactures, in short, can seldom flourish in any state in which there is not a certain degree of confidence in the justice of government.
Увеличьте недостаток в золоте до известной степени — и мельчайший кусочек его станет более дорогим, чем бриллиант, и будет обмениваться на большее количество других товаров.
Increase the scarcity of gold to a certain degree, and the smallest bit of it may become more precious than a diamond, and exchange for a greater quantity of other goods.
и там, где конкуренция свободна, соперничество конкурентов, которые все стараются вытеснить друг друга, вынуждает каждого стараться выполнять свою работу с известной степенью точности.
and, where the competition is free, the rivalship of competitors, who are all endeavouring to justle one another out of employment, obliges every man to endeavour to execute his work with a certain degree of exactness.
В силу этого обстоятельства, наряду с изложением общих основ марксизма, мы имеем здесь до известной степени отражение тогдашней конкретной революционной ситуации, и поэтому целесообразнее будет, пожалуй, рассмотреть то, что говорится авторами этих произведений о государстве, непосредственно перед их выводами из опыта 1848—1851 годов.
For this reason, in addition to presenting the general principles of Marxism, they reflect to a certain degree the concrete revolutionary situation of the time. It will, therefore, be more expedient, perhaps, to examine what the authors of these works said about the state immediately before they drew conclusions from the experience of the years 1848-51.
Почему на известной степени зрелости человеку не открыть для себя, что... Нет!
Why, at a certain degree of maturity, shouldn't a man discover that. No!
В сущности, это впечатление в известной степени совпадало с действительностью, так как моя душевная усталость была несомненной.
In effect, this impression coincided to a certain degree with reality, as the mental exhaustion I suffered was beyond doubt.
— Уже несколько веков, — продолжал Ульрих, — мир знает истинность мысли и потому до известной степени признает разумом свободу мысли.
“For centuries now,” Ulrich went on, “the world has known truth in thinking and accordingly, to a certain degree, rational freedom of thought.
Так как мир «Дара» стал теперь таким же призрачным, как большинство других моих миров, я могу говорить об этой книге до известной степени отвлеченно.
The world of The Gift being at present as much of a phantasm as most of my other worlds, I can speak of this book with a certain degree of detachment.
Разногласие наше заключается в том, что ты ставишь двигателем личный интерес, а я полагаю, что интерес общего блага должен быть у всякого человека, стоящего на известной степени образования.
Our difference of opinion amounts to this: that you make the mainspring self-interest, while I contend that interest in the common weal is bound to exist in every man of a certain degree of advancement.
«Тер-Шиллинг», которого все время несло к югу, даже мимо Столового залива, благодаря изменению курса вошел теперь в Ложный залив, где был до известной степени защищен от ветра и бури.
The vessel, after running to the southward till past Table Bay, had, by the alteration made in her course, entered into False Bay, where, to a certain degree, she was sheltered from the violence of the winds and waves.
Он думал некоторое время над тем, чем объяснить Ольге Александровне письмо Людмилы, и решил это представить как попытку Людмилы таким образом произвести нечто вроде взрыва, – жест отчаяния, конечно, и, если угодно, поступок неблагородный, но в известной степени понятный.
He spent some time mulling over the variety of ways in which he could explain Lyudmila’s letter to Olga Alexandrovna, and so he decided to present it as an attempt by Lyudmila thus to cause something of an explosion—a mark of desperation, naturally, and, it could be said, a base act, although to a certain degree an understandable one.
adverb
До известной степени, при нашем современном видении мира, легко рассуждать, что наука заняла место Бога.
In a way, in our contemporary world view, It's easy to think that science has come to take the place of God.
Семья. До известной степени все это по-прежнему возможно.
Family. In a way, it’s all still possible.
Выходит, что я — друг мистера Куртца… до известной степени.
As it happens, I am Mr. Kurtz's friend—in a way.'
Что касается Джона, то к нему судьба была до известной степени милостива.
As for John, his Fate was in a way merciful.
Мне показалось, что на сей раз он был даже до известной степени рад моему обществу.
Seemed quite glad of my company for once in a way.
До известной степени он дал основания для таких опасений тем великолепием, которым себя окружил.
In a way he had given cause for the fear by the magnificence with which he surrounded himself.
adverb
Если держать его крепко, до известной степени ствол не будет сильно подбрасывать.
With a good grip, it's going to, in a sense, not kick up so much.
до известной степени "это не хорошо", но тело делает все от него зависящее, чтобы минимизировать вред, который мог бы быть причинен в противном случае.
the body again tries to addapt to those, makes the most of it, in a sense: "it's not good", but the body is doing as best as it can to minimize the harm that, otherwise, may occur.
То, что он говорит "игра без правил", означает, что нам придется справляться со всем самим, до известной степени, так что каждый сам должен позаботиться о еде для себя, о своей одежде. Обо всём.
For him to say "no rules," basically that means you have to keep an eye on everything, in a sense, so you're in charge of your own food, you're in charge of your own clothing.
До известной степени они и являлись таковыми, однако несмотря на то что их больше не обрабатывали, землеустроительные организации содержали их в идеальном порядке.
In a sense they were, not that they were cultivated, but the land management teams maintained them carefully.
Мы оба получили то, что хотели до известной степени.
We both got what we wanted after a fashion.
Письмо помогло и в Александрии, но лишь в известной степени и вкупе с настоящим торгом.
It worked in Alexandria too, but only after a fashion and only in conjunction with some out-and-out bribery.
Но через час или два наступит Сон,и тогда она вверит свое тело и душу заботам и защите своей почитаемой и презираемой повелительницы. Мириам, конечно, укротила Сару, но только до известной степени.
The Sleep would take her, and as it did, she would deliver herself body and soul into the protective custody of her beloved and despised mistress. Miriam had tamed Sarah, after a fashion.
Саффи подозревала, что Перси пришла бы в ужас: метала бы громы и молнии, поджимала губы и твердила нечто вроде «Это неприлично» и «Нельзя забывать о своем положении». Но Саффи нравилась Люси — в известной степени они были подругами, — так что она не видела вреда в чашечке чая.
Percy, had she known, would’ve been horrified; she’d have come over all frowns and glowers, pursed her lips and said things like, ‘It isn’t proper,’ and, ‘Standards should be maintained.’ But Saffy liked Lucy – they were friends, after a fashion, and she couldn’t see that sharing tea could do any harm at all.
adverb
До известной степени выгода извлекается на национальном и международном уровне одновременно, но в некоторых случаях опасность, которую представляют собой климатические изменения на международном уровне обусловливает необходимость в принятии конкретных мер.
Up to a point, domestic and global benefits were produced jointly, but at times the global risk of climate change warranted special measures.
Для ограждения их от варварских туземцев необходимо, чтобы места, где товары находятся на складе, были до известной степени укреплены.
To defend them from the barbarous natives, it is necessary that the place where they are deposited should be, in some measure, fortified.
В Древнем Египте и Индостане ограниченность внешнего рынка до известной степени возмещалась удобством внутреннего водного сообщения, благодаря которому весь внутренний рынок при самых выгодных условиях был открыт для всех решительно продуктов любого района этих стран.
In both ancient Egypt and Indostan, indeed, the confinement of the foreign market was in some measure compensated by the conveniency of many inland navigations, which opened, in the most advantageous manner, the whole extent of the home market to every part of the produce of every different district of those countries.
Эта операция до известной степени походит на операцию владельца крупного предприятия, который вследствие какого-либо технического усовершенствования сменяет свои старые машины, и разность между их ценою и ценою новых машин добавляется к своему оборотному капиталу, к тому фонду, из которого он черпает средства для снабжения своих рабочих материалами и для выплаты им заработной платы.
The operation, in some measure, resembles that of the undertaker of some great work, who, in consequence of some improvement in mechanics, takes down his old machinery, and adds the difference between its price and that of the new to his circulating capital, to the fund from which he furnishes materials and wages to his workmen.
— Видите ли, сэр, до известной степени это верно, — отозвался Сквирс, сбитый с толку той решимостью, с какой Ральф повернул дело так, что оно говорило против него, и суровым, непреклонным тоном Ральфа.
'Why, sir,' returned Squeers, almost overpowered by the determination which Ralph displayed to make everything tell against him, and by his stern unyielding manner, 'in a measure it was.'
— В таком случае я не сомневаюсь, — сказала миссис Никльби, — это с ним мой прадед учился в одной школе, потому что я знаю, учителем там был диссидент, и этим должно до известной степени объясняться столь неподобающее отношение Кок-лейновского привидения к священнику, когда оно подросло.
'Then I have no doubt,' said Mrs Nickleby, 'that it was with him my great-grandfather went to school; for I know the master of his school was a dissenter, and that would, in a great measure, account for the Cock-lane Ghost's behaving in such an improper manner to the clergyman when he grew up.
Кроме того, повсеместность грамотности приводит к тому, что все чаще попадаются девушки, также обладающие, до известной степени, мыслями и чувствами, а кое-кто может даже принадлежать к Королевскому Филологическому Обществу или еще чему или же просто иметь собственные «интересы», которые следует уважать, им следует угождать и о них следует рассуждать, как будто вам не по фигу вся эта ихняя блажь.
But of course with the spread of literacy you now tend to get girls who have thought and feeling too, in some measure, and some of them will probably belong to the Royal Philological Society or something, or in any case have their own ‘thing,’ which must be respected, and catered to, and nattered about, just as if you gave a shit about all this blague.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test