Translation for "демократическая республика вьетнам" to english
Демократическая республика вьетнам
Translation examples
Необходимо подчеркнуть, что после образования Демократической Республики Вьетнам 2 сентября 1945 года правительство Китайской Народной Республики установило дипломатические отношения с правительством Демократической Республики Вьетнам в январе 1950 года.
It must be emphasized that after the founding of the Democratic Republic of Vietnam on 2 September 1945, the Government of the People's Republic of China established diplomatic relations with the Government of the Democratic Republic of Vietnam in January 1950.
В соответствии с общепризнанными нормами международного права правительство Демократической Республики Вьетнам и его преемник, правительство Социалистической Республики Вьетнам, является единственным законным правительством, представляющим Вьетнам.
In accordance with universally recognized norms of international law, the Government of the Democratic Republic of Vietnam and its successor, the Government of the Socialist Republic of Vietnam, is the sole legitimate government representing Vietnam.
6. Утверждения вьетнамской стороны о том, что <<суверенитет>> Вьетнама над принадлежащими Китаю островами Сиша и Наньша был подтвержден Женевскими соглашениями 1954 года и Парижскими соглашениями 1973 года, и применимость ноты 1958 года премьер-министра правительства Демократической Республики Вьетнам Фам Ван Донга
6. The Vietnamese side's allegation that Vietnam's "sovereignty" over China's Xisha and Nansha Islands were confirmed by the 1954 Geneva Accords and the 1973 Paris Accords, and the validity of the Note by Premier Pham Van Dong of the Government of the Democratic Republic of Vietnam in 1958
4 сентября 1958 года правительство Китая опубликовало заявление, в котором говорилось о том, что ширина территориальных вод Китайской Народной Республики составляет 12 морских миль, и четко указывалось, что <<это положение распространяется на все территории Китайской Народной Республики, включая материковую часть Китая и его прибрежные острова, а также Тайвань и прилегающие к нему острова, острова Пэнху, острова Дунша, острова Сиша, острова Чжунша, острова Наньша и все другие принадлежащие Китаю острова, которые отделены открытым морем от материковой части и его прибрежных островов>>. 14 сентября того же года премьер-министр вьетнамского правительства Фам Ван Донг направил премьеру Госсовета Китая Чжоу Эньлаю ноту, в которой официально заявил, что <<правительство Демократической Республики Вьетнам признает и поддерживает заявление правительства Китайской Народной Республики о его решении относительно территориального моря Китая, сделанное 4 сентября 1958 года>>, и что <<правительство Демократической Республики Вьетнам уважает это решение>>.
On 4 September 1958, the Chinese Government issued a declaration stating that the breadth of the territorial waters of the People's Republic of China shall be 12 nautical miles, and making it clear that "this provision applies to all territories of the People's Republic of China including the Chinese mainland and its coastal islands, as well as Taiwan and its surrounding islands, the Penghu Islands, the Dongsha Islands, the Xisha Islands, the Zhongsha Islands, the Nansha Islands and all other islands belonging to China which are separated from the mainland and its coastal islands by the high seas". On 14 September of the same year, Premier Pham Van Dong of the Vietnamese Government sent a Note to Premier Zhou Enlai of China's State Council, solemnly stating that "the Government of the Democratic Republic of Vietnam recognizes and supports the declaration of the Government of the People's Republic of China on its decision concerning China's territorial sea made on September 4, 1958" and "the Government of the Democratic Republic of Vietnam respects this decision".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test