Translation for "деловой человек" to english
Деловой человек
noun
Translation examples
Глава государства Котд'Ивуара не занимается предпринимательской деятельностью и неустанно повторяет представителям деловых кругов, что он не является для них конкурентом.
The head of the Ivorian State is not a businessman and has continually told the business community that he is not competing with it.
914. Братья Хамада имеют налаженный бизнес и являются владельцами карточек предпринимателя, которые выдаются израильскими властями для облегчения деловых поездок в Израиль и за его пределы.
The Hamada brothers are well-established businessmen and hold Businessman Cards, issued by the Israeli authorities to facilitate business travel to and from Israel.
Правительство же Австрии считало, что г-н Гюттер является всего лишь австрийским предпринимателем, поддерживающим деловые связи с ЮНИДО, и поэтому австрийские власти не информировали ЮНИДО о его аресте.
In fact it had not been evident to the Austrian Government that Mr. Huetter was anything more than an Austrian businessman with a business relationship with UNIDO, and for that reason the Austrian authorities had not informed UNIDO of his arrest.
Таким образом, установить факты и выяснить, причастен ли тот или иной бизнесмен к нарушениям эмбарго на поставки оружия, можно лишь посредством опроса и бухгалтерской проверки всех соответствующих деловых партнеров конкретного предпринимателя.
To establish an understanding of the facts and therefore to assess whether a businessman has been involved in violations of the arms embargo is possible only by interviewing and auditing all the relevant business partners of a given entrepreneur.
Кроме того, израильские власти знали их как деловых людей, и если бы у правительства Израиля были какие-либо основания для подозрений в их причастности к деятельности вооруженных групп или ее поддержке, оно не выдало бы им карточки предпринимателя.
In addition, the Israeli authorities knew them as businessmen and they would not have been given Businessman Cards had there been any reason for the Israeli Government to suspect that they were involved with or supported armed groups.
Письма на бланках ОНВУП были якобы подписаны должностными лицами ОНВУП, включая главу Миссии, и в них говорилось о поддержке Организацией Объединенных Наций одного богатого предпринимателя, против которого было возбуждено судебное преследование по уголовным обвинениям в попытке убийства своего бывшего делового партнера.
The letters on UNTSO letterhead appeared to be signed by UNTSO officials, including the Head of Mission, and were designed to provide United Nations support to a wealthy businessman facing trial on criminal charges for attempting to have a former business partner killed.
Г-н Ндахириве хорошо известен в деловых кругах Гоме, так как он с 1998 года занимался торговлей полезными ископаемыми от имени Амоса Голана — израильского предпринимателя и бывшего офицера, который в сентябре 2009 года, на момент проведения Группой своего расследования, был почетным консулом Уганды в Израиле.
Mr. Ndahiriwe is well-known by the business community in Goma, having worked in the minerals trade since 1998 for Amos Golan, an Israeli businessman and former military official who was the honorary consul for Uganda in Israel when the Group verified this in September 2009.
103. В деле Анжелуччи против Италии (решение от 19 февраля 1991 года) Европейский суд по правам человека единогласно постановил, что имело место нарушение статьи 6 (1) Европейской конвенции, поскольку суд над бизнесменом, который был арестован во время полицейской облавы на место незаконной деловой деятельности, состоялся более чем через восемь лет после облавы.
103. In Angelucci v. Italy (decision of 19 February 1991), the European Court of Human Rights decided unanimously that there had been a violation of article 6 (1) of the European Convention because the prosecution of a businessman involved in a police raid of suspected illegal business activities was discharged more than eight years after the raid.
20. Силы АДС также продолжали нападения на гражданских лиц, которых они обвиняют в несоблюдении деловых договоренностей или передаче разведданных правительству Демократической Республики Конго. 13 ноября 2011 года мятежники похитили 16 золотодобытчиков к востоку от Эрингети и убили предпринимателя и торговца золотом Доната Малахумбе, поддерживавшего давние связи с АДС и ранее игравшего важную роль в содействии осуществлению денежных переводов.
20. ADF have also continued targeting civilians whom they accuse of not respecting business arrangements or providing intelligence to the Government of the Democratic Republic of the Congo. On 13 November 2011, the rebels kidnapped 16 gold miners east of Eringeti and killed Donat Malahumbe, a businessman and gold dealer with long-standing ties to ADF, who had previously played an important role in facilitating money transfers.
Послушайте, я - деловой человек.
Look, I'm a businessman.
Вы же расскажете Деловому человеку?
You'll tell the Businessman?
Да и тут деловой-то человек их поднадул немножко: поклажа-то стоит дешевле ихнего проезда, а пожалуй, что и задаром пойдет.
And even here the businessman has hoodwinked them a bit: the luggage costs less than the trip, and it may even go for nothing.
— Нет, ну что вы. Всего лишь за то, что я деловой человек.
No, no. For being a businessman.
Эдуард вздыхает: — Просто деловой человек со всеми заботами делового человека.
Eduard sighs. "Only a businessman with all a businessman's worries.
- Прежде всего я - деловой человек.
I am a businessman, first and foremost.
— Ты, я вижу, парень деловой.
I can see that you are a businessman.
Деловому человеку приходится рисковать.
A businessman has to take chances.
Деловой из Сеньки, как из коровы рысак.
If Senka was a businessman, a cow was a thoroughbred.
мчался через деловой центр Лос–Анжелеса.
denied . Los Angeles businessman .
Лили классифицировала его как человека делового.
Lily had pegged him as a businessman.
Я вообще себя деловым человеком не считаю.
“I don’t really consider myself a businessman.
Очень трудно быть сразу изобретателем и деловым человеком.
It's very difficult to be two things at once - an inventor and a man of business.
Только вся штука в том, что тут и подвернись господин Чебаров, надворный советник и деловой человек.
But the whole catch was that Mr. Chebarov, court councillor and a man of business, turned up just at that moment.
ну а деловой человек не стыдлив и первым делом, разумеется, предложил вопрос: есть ли надежда осуществить векселек?
well, but a man of business is not bashful, and he naturally asked her straight off: Is there any hope that this little note can be realized?
На этом-то он и основался… Что шевелишься-то? Я, брат, теперь всю твою подноготную разузнал, недаром ты с Пашенькой откровенничал, когда еще на родственной ноге состоял, а теперь любя говорю… То-то вот и есть: честный и чувствительный человек откровенничает, а деловой человек слушает да ест, а потом и съест.
And he started from there...Why are you fidgeting? I've found out all your innermost secrets now, brother; it was not for nothing that you opened your heart to Pashenka while you were still on a family footing with her, and I'm saying it out of love now...That's just the point: an honest and sensitive man opens his heart, and the man of business listens and goes on eating—and then he eats you up.
Этот министр, к несчастью, воспринял все предрассудки меркантилистической системы, являющейся по своей природе и сущности системой ограничений и стеснений; она не могла не быть по душе столь трудолюбивому и старательному деловому человеку, привыкшему заведовать разли чными отраслями государственного управления и устанавливать необходимые ограничения и контроль, чтобы удерживать каждую из них в предоставленной ей сфере.
That minister had unfortunately embraced all the prejudices of the mercantile system, in its nature and essence a system of restraint and regulation, and such as could scarce fail to be agreeable to a laborious and plodding man of business, who had been accustomed to regulate the different departments of public offices, and to establish the necessary checks and controls for confining each to its proper sphere.
Но он не деловой человек, он просто ничего.
But he’s not a man of business—he’s nothing.”
Он сказал мне: «Скарр, вы деловой человек.
'Scarr,' he said; 'you're a man of business.
Коксон. Каждый деловой человек знает, что честность - это самое важное.
Cokeson . COKESON Every man of business knows that honesty's 'the sign qua non'.
Но ты не знаешь, как неразрывно срастается деловой человек - под бременем громадной ответственности - с тем делом, которое ему достается по наследству.
But you do not understand how the life of a man of business, with his tremendous responsibilities, is bound up with that of the business which falls to his inheritance.
Но он стал. Голос у него был спокойный, уверенный – голос делового человека.
But he did. He had a quiet, competent, man-of-affairs voice.
Против своей воли он заработал репутацию надежного и практичного делового человека, и отступать ему было некуда.
He had unwittingly acquired the reputation of a sound, practical man of affairs, and there was no escaping it.
- Может быть. Кто знает? Возможно, какой-нибудь инородец, деловой человек, смекалистый, весь капитал которого - пишущая машинка да пара костюмов, с ним и поедет. А военный - едва ли.
‘Perhaps. Who can tell? A man of affairs who can take his wisdom with him — a foreigner with no stock but a typewriter and his clothes. I do not think a soldier would go.’
– Я откинулся назад с видом делового человека, улучившего минутку для беседы со старым другом. – Я уже веду одно дело. – Что на сей раз? Розыск пропавшей ящерицы? – рассмеялась она.
I leaned back, just a harried man of affairs taking a moment out to relax with an old friend. “I have a case.” “What is it this time? A stray lizard?” She laughed.
Подполковник не был как следует знаком с сэром Джозефом, и приглашение на завтрак удивило и даже несколько встревожило его, ибо недоверие, которое он питал к сэру Джозефу, основывалось не на сколько-нибудь верной оценке его способностей, а, как ни парадоксально, на страхе перед сэром Джозефом – политиком и деловым человеком.
       The Lieutenant-Colonel did not know Sir Joseph well and was surprised and slightly, alarmed by the invitation, for his distrust was based not, as might have been expected, on any just estimate of his capabilities, but, paradoxically, on the fear of him as a politician and man of affairs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test