Translation for "дебри" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
¬от это дебри!
Hey, that's wild!
Не такие дебри.
Different kind of wilds.
Он выжил в Дебрях.
He survived the Wilds.
Я полжизни провел в дебрях.
I spent over half my life in the wilds.
Как он выжил один в дебрях?
How did he survive alone in the wilds?
Мы проведём в дебрях неделю.
We're going to be out in the wilds for a week.
Или хуже - изгнание в дебри духов.
Or worse, he'll banish you to the Spirit Wilds. - No, don't get banished.
Но, пожалуйта, в дебрях я буду беззащитен!
But please, I need to be able to protect myself in the wilds.
Приятно почувствовать себя дома после дебрей Нью-Йорка.
It feels good to be home after the wilds of New York.
Так говорят о жизни в Дебрях Духов. Но я ведь выжил.
- That's what they said about living in the spirit wilds,
Машины у них больше нет — старенький форд марки «Англия», который у них когда-то был, ныне одичал и затерялся в дебрях Запретного леса.
the old Ford Anglia they had once owned was currently running wild in the Forbidden Forest at Hogwarts.
Пока путники ели, Беорн глубоким раскатистым голосом рассказывал о землях Глуши по эту сторону гор и, особенно, про дремучий и опасный бор, простирающийся на расстояние целого дня пути, как на север, так и на юг, про дебри, которые преграждали путь далеко на Восток – про ужасную Черную Пущу.
All the time they ate, Beorn in his deep rolling voice told tales of the wild lands on this side of the mountains, and especially of the dark and dangerous wood, that lay outstretched far to North and South a day’s ride before them, barring their way to the East, the terrible forest of Mirkwood.
Они встретились в дебрях Африки».
Meeting in the wilds of Africa.
Или они жили в лесных дебрях и раньше?
Or had they lived out in the wild even before then?
Интересно, что с ней стало в этих дебрях.
I wonder how it went with her in the wild.
На «цепных» зверей в глуши, в снежных дебрях – тем более.
On the "chain" animals in the wilderness, in the snowy wilds - even more so.
Его необузданность была заразительна, и Дебра возбужденно рассмеялась.
Its wildness was infectious, and she laughed aloud, elated and excited.
В дебрях Южного Лондона Ананси наблюдал с крыши.
In the wilds of South London, Anansi watched from rooftops.
Ялмар. Неужели не слыхал? Ну да там у вас, в лесных дебрях… Грегерс.
      Hialmar.       Really? Have you not? Oh, no, out there in the wilds —       Gregers.
Глава 39 Вожак, блуждающий в дебрях своих сновидений…
CHAPTER 39 Band-father, in the wildness of his dreaming ...
Уильямс, ускользнув с польского сухогруза, затерялся в дебрях Гарлема.
Williams had slipped off a Polish freighter and into the wilds of Harlem.
— И позволить вам с бритоголовым бродить по жутким дебрям одним?
And let you and the bald-headed wonder go traipsing off into the wilds alone?
noun
Профилактика пропагандируется также и в эфире: транслируемая Радио Монако ежемесячная программа <<Битва в дебрях>> отвечает на вопросы слушателей относительно этого заболевания при личном участии в программе Ее Светлости принцессы Стефани, которая сама ее и ведет.
Prevention is also promoted through the airwaves; Jungle Fight, a monthly programme aired by Radio Monaco, responds to listeners' questions on the disease, with the personal contribution of Her Serene Highness Princess Stéphanie, who is a host of the programme.
Отель "Ариау Джангл", Бразилия, в дебрях Амазонки.
ARlAU JUNGLE HOTEL, brazil DEEP in THE AMAZON
Я умру, я знаю это. Я умру в этих дебрях.
I'm gonna die, I know it, out here in this jungle!
Я хотел бежать, исчезнуть в дебрях джунглей.
I wanted to run, to escape into the jungle.
В дебрях мексиканских джунглей, полагаете? Ха-ха!
In the middle of a Mexican tropical jungle, imagine! Ha! Ha!
— Скоро стемнеет, а по этим дебрям лучше ходить днем.
“It will be dark soon, and I would like to get through that jungle in a day.”
Всю ночь напролет мы вслепую продирались сквозь лесные дебри.
All the rest of that night we fled blindly through the jungle.
При слове «дебри» его глаза расширились. — Это опасно? — Точно не знаю.
His eyes widened at the word jungle. “Is it dangerous?” “I don’t really know.
– Ни одного. В джунглях я нашел бы ее, но здесь, здесь, в дебрях цивилизации, человек не может найти даже себя.
None. In the jungle, I could have found her; but here--here, in civilization, a man cannot even find himself.
Регуляторы, воюя в дебрях джунглей, обучились преимуществам маоистской партизанской тактики.
Jungle war in the swamps of Louisiana gave Huey’s Regulator nomads a Maoist tactical advantage.
Они были словно заброшенные в дебрях каменные бассейны; из каждой поры сочилась вода.
They looked like stone fountains frozen in the jungle, issuing forth water from every pore.
Это укус летучей мыши-кровопийцы, а такие крупные экземпляры водятся только в дебрях джунглей на поясе мира.
That was a blood bat's bite, and they don't come that large except in the true jungle at the waist of the world.
Еще дальше в прошлом — плеть надсмотрщика, невольничий корабль, и совсем уже вдалеке — погребальная песнь, доносящаяся из дебрей Африки.
Farther still behind, the slave-driver's whip, the slave ship, and, far off, the jungle dirge of Africa.
noun
В тех случаях, когда многие патентовладельцы обладают патентами в отношении одного и того же сорта, которые создают <<патентные дебри>>, может быть сформирован патентный пул, в рамках которого обладатели этих патентов соглашаются предоставлять друг другу, а также третьим сторонам (пользователям), готовым вносить соответствующие платежи, лицензии на один или несколько своих патентов в виде пакета: именно это было сделано, например, в отношении золотого риса.
In situations where multiple patent-holders have patents in one variety, forming a "patent thicket", a patent pool could be formed, through which those patent-holders agree to license one or more of their patents as a package to one another, and to third parties (users) willing to pay the associated royalties: this is what was done, for example, for golden rice.
31. В то же самое время эмпирические данные свидетельствуют о том, что чрезмерно широкая защита ПИС может иметь пагубные последствия для прямых иностранных инвестиций, передачи знаний и, следовательно, инновационной деятельности. "Патентные дебри" (т.е. наборы патентов в какой-то заданной технологической области, полученные компанией с намерением блокировать НИОКР конкурентов) и "патентные тролли" (т.е. фирмы, которые скупают большие портфели дешевых неприменяемых патентов и затем используют их, чтобы грозить исками поистине инновационным компаниям) являются примерами явлений, которые могут снизить уровень инновационной активности и распространения знаний.
31. At the same time, empirical evidence suggests that excessively broad IPR protection can be detrimental for foreign direct investment, knowledge transfer and hence innovation. Patent thickets (i.e. collections of patents in a given technological field obtained by a company with the intention of blocking competitors' R&D) and patent trolls (i.e. firms which buy up large portfolios of low-value, non-practiced patents and then use them to threaten truly innovative companies with law suits) are examples of phenomena that can reduce the level of innovative activity and knowledge diffusion.
Могут создаваться информационные центры, призванные содействовать подбору подходящих друг другу пользователей и патентообладателей, особенно в случае образования <<патентных дебрей>>: важным примером этого в области сельскохозяйственной биотехнологии является создание Общественного координационного центра по вопросам интеллектуальной собственности в области сельского хозяйства (ПИПРА), объединяющего свыше 40 общественных учреждений, представляющих более 12 стран, которые стремятся уменьшить препятствия, создаваемые интеллектуальной собственностью, и содействовать передаче технологии путем объединения своих усилий в целях расширения распространения инноваций в отношении профилирующих и специальных культур, в частности посредством предоставления услуг комплексного информационного центра по вопросам интеллектуальной собственности для получения доступа к запатентованным технологиям государственного сектора.
Clearing houses could be set up, in order to facilitate the matching between users and patent-holders, particularly in situations of "patent thickets": a major example of this in the area of agricultural biotechnology is the Public Intellectual Property Resource for Agriculture (PIPRA), an alliance of more than 40 public institutions from more than 12 countries that seeks to decrease barriers created by intellectual property and to facilitate technology transfer by pooling their efforts to increase dissemination of innovations in staple and specialty crops, in particular by providing a one-stop intellectual property information clearing house for access to public sector patented technologies.
- Да, эти дебри.
- Yep, that thicket.
Это полные дебри.
It's a real thicket.
- Известно, что эти анкеты Министерства Обороны застревают в бюрократических дебрях.
- These DD forms are known to get tied up in bureaucratic thickets.
Жил пират угрюмый, В дебрях Амазонки, Жил пират, не верящий в любовь. Но, когда однажды, после канонады, После страшной битвы возвращался он домой,
In the thickets Amazon live pirate grim not a believer in love.
И смотри-ка, вот мы уже в дебрях мнений, спорим о словах.
And behold, with this we are right in the middle of the thicket of opinions, in the dispute about words.
Чувствуя, что углубляется в социальные дебри, Стефани сказала: – Но она должна взять.
Feeling that she was straying ever deeper into the sociological thickets, Stephanie said, “You mean she would take it.
При виде города в нем возрастала тяга к чаще, к лесным дебрям, к пещерам в скалах.
The sight of towns increased his taste for brambles, thickets, thorns, and holes in the rock.
Но перед нами реальная проблема, и углубляться в дебри древних суеверий… Эдгар оборвал его:
But we have a real problem here, and wandering off into the thickets of ancient superstition . Edgar interrupted him:
кстати, здесь нашлись и учителя — болота, лесные дебри, отравленный воздух, которые по-своему будили и направляли мысль.
but there were teachers in the swamp and thicket, and the pestilential air, who had a searching method of their own.
Словом, они были совершенно неспособны найти такой выход из лабиринта, который не вел бы через дебри новых осложнений.
In a word, they were wholly unable to discover any outlet from this maze of difficulty, which did not lie through some perplexed and entangled thicket.
Иностранные языки Макс изучал одним и тем же манером: использовал свой язык как мачете, прорубаясь сквозь непроходимые дебри неправильных глаголов, времен и причастий.
Max approached all foreign languages in the same fashion: he slashed his way through the impenetrable thicket of irregular verbs and tenses and participles, using his tongue like a machete.
Брайан специалист редкой породы, он не колеблясь зайдет со своим клиентом в самые темные дебри, всегда готов (не скажу, что всегда рад) выслушать, пожать руку и перечитать четыреста семьдесят девятый вариант вечно меняющейся рукописи.
Brian is that rarest breed of agent who never hesitates to wander into the deepest thickets with his client, always willing—I won’t say always eager—to lend an ear, hold a hand, and read the four hundred and seventy-ninth version of an ever-changing manuscript.
Мне кажется, столица Техната более склонна к пуританству, чем наши дебри.
I imagine that the Technate's capital is a little more straitlaced than our boondocks."
Молодежное общежитие и то роскошь для человека, выбравшегося из дебрей Юго-Восточной Азии, и даже Французская Ривьера обходится недорого, если подобраться к ней снизу.
A youth hostel is luxury to a man who has come out of the boondocks of Southeast Asia and even the French Riviera isn’t expensive if you approach it from underneath.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test