Translation for "даром" to english
Translation examples
adverb
Свободная община полного Евангелия "Дар благодати" в Йыхви;
Full Gospel Free Congregation "Gift of Grace" in Jõhvi;
Сигнал должен быть предельно четким: сексуальное насилие никому даром не пройдет.
The message must be clear -- sexual violence is not cost-free.
Женщина может свободно использовать, продавать или дарить собственность в рамках так называемых "пева" и "дайджо".
A woman is free to use, sell or give her property as a gift, which is known as pewa and daijo.
2) имущество, полученное супругами в период брака в дар, в порядке наследования или по иным безвозмездным сделкам;
(2) Property received by the spouses during the period of the marriage as a gift or an inheritance or through some other transaction free of charge;
Если мы будем готовы преподнести их в дар, то мы становимся свободными для любви -- это единственное, что действительно имеет значение.
If instead, we remain ready to make them gifts, we become free to love, the only thing that truly has importance.
Глазные клиники регулярно организуют бесплатные офтальмологические мобильные центры для местного населения, возвращая слепым дар зрения.
The eye clinics regularly organise free eye-camps for the local community, giving the `gift of sight' to the blind.
Вместе с тем данному органу, Конференции по разоружению, дана возможность принести человечеству великий дар - безъядерный мир.
However, this body, the Conference on Disarmament, has been offered an opportunity to provide a great gift to humanity - a nuclear-free world.
Минимальный возраст для вступления в брак установлен в 15 лет, и женщины имеют право свободно распоряжаться по своему усмотрению свадебным даром.
The minimum age for marriage was 15 years and a woman was free to dispose of her dowry as she wished.
Генеральной Ассамблее необходимо будет в принципе утверждать любую такую реализацию имущества миссии, предусматривающую его передачу в дар правительству.
The General Assembly would, as a matter of principle, be required to approve any such disposition of mission assets that would provide for free-of-charge contribution to the Government.
Стоит отметить, что отделение для лечения наркоманов было открыто в (государственной) больнице Дар-эль-Башик, которая предоставляет лечение бесплатно.
It is worth noting that a wing for addicts has been opened at the Dahr el-Bashiq Hospital (a public hospital), providing treatment free of charge.
- Я сказала "даром".
- I said "Free"
Нет, не даром.
No, not free.
Доброта даётся даром.
Kindness is free.
Любовь даётся даром.
Love is free.
Хотите, даром отдам?
Want one for free?
Дешевле только даром.
The alterations are free.
Власть не даётся даром.
Power isn't free.
Безвозмездно (то есть - даром).
Free of charge.
Смелее, это даром. Берите.
- Go on, it's free.
Любовь не даётся даром.
Love is not free.
И помни, опять с прежним условием: эти износишь, на будущий год другие даром берешь!
And, remember, again with the same condition: you wear these out, next year you get another pair free!
— Это правда, — процедил Зосимов. — Врешь ты, деловитости нет, — вцепился Разумихин. — Деловитость приобретается трудно, а с неба даром не слетает.
“That's true,” Zossimov said through his teeth. “Nonsense, there's no practicality,” Razumikhin seized upon him. “Practicality is acquired with effort, it doesn't fall from the sky for free.
Не запирайтесь, вы непременно это хотели сказать! Афанасий Иванович, я и забыла прибавить: вы эти семьдесят пять тысяч возьмите себе и знайте, что я вас отпускаю на волю даром. Довольно! Надо ж и вам вздохнуть!
Totski, I forgot to say, 'Take your seventy-five thousand roubles'--I don't want them. I let you go free for nothing take your freedom! You must need it.
– Истинная правда! – ввязался в разговор один сидевший рядом и дурно одетый господин, нечто вроде закорузлого в подьячестве чиновника, лет сорока, сильного сложения, с красным носом и угреватым лицом, – истинная правда-с, только все русские силы даром к себе переводят!
exclaimed another passenger, a shabbily dressed man of about forty, who looked like a clerk, and possessed a red nose and a very blotchy face. "Gospel truth! All they do is to get hold of our good Russian money free, gratis, and for nothing.
— Ты сказала «даром»?
Did you say ‘rent free'?
— Информация даром, Соло?
Free information, Solo?
Зубы и корсеты даром?
Free teeth and corsets?
Прогресс никогда не доставался даром.
Progress never comes free.
Бесплатно, даром, без обмана».
Free, gratis and without charge.
Даром в этом мире ничто не дается.
‘Nothing is for free in this world.’
Ярл ничего не дает даром.
Jarl doesn’t get anything free.
adverb
Нет ничего более благородного, чем дар жизни.
There is nothing more noble than the gift of life.
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны отказаться от дурной привычки - надеяться что-либо получить даром.
Members of the United Nations must break the bad habit of expecting something for nothing.
Они имеют право покупать, продавать, совершать бартерные сделки, отдавать, завещать, давать взаймы, занимать, быть пайщиком, играть на бирже, дарить, закладывать, сдавать в аренду и т. д., и их распоряжения вступают в силу на основании их собственной воли, и ничто в этом плане не зависит от одобрения отца, супруга или брата.
They have the right to buy, sell, barter, give, bequeath, loan, borrow, share, speculate, donate, pledge, lease, etc., and their dispositions take effect by virtue of their own will, nothing therein depending on the approval of a father, spouse or brother.
Отдал его даром.
Gave it away for nothing.
Даром ничего не бывает.
You get nothing for nothing.
Ничто не дается даром.
Nobody gets nothing for nothing.
Ты отдал коврики даром!
You gave mats for nothing!
Хотите получить мир даром.
You want the world for nothing.
Они хотят иметь всё даром.
They want something for nothing.
Вы даром не зайдете…
You have not come for nothing...
Оно, правда, с уговором: этот износишь, на будущий год другой даром дают, ей-богу!
True, there's one condition: if you wear this one out, next year they'll give you another for nothing, by God!
– Хе! Денег что, должно быть, даром переплатили, а мы-то им здесь верим, – язвительно заметил черномазый.
"Hey! that's it! You stumped up your money for nothing, and we believe in those fellows, here!" remarked the black-haired individual, sarcastically.
Он даже и не знал того, что новая жизнь не даром же ему достается, что ее надо еще дорого купить, заплатить за нее великим, будущим подвигом…
He did not even know that a new life would not be given him for nothing, that it still had to be dearly bought, to be paid for with a great future deed .
у него была маленькая бревенчатая церковь на задворках плантации (он ее выстроил на свой счет), и церковь и школа вместе, а проповедовал он даром, ничего за это не брал; да сказать по правде – и не за что было.
because he warn't only just a farmer, he was a preacher, too, and had a little one-horse log church down back of the plantation, which he built it himself at his own expense, for a church and schoolhouse, and never charged nothing for his preaching, and it was worth it, too.
Эта способность к мгновенному отклику не имела ничего общего с дряблой впечатлительностью, пышно именуемой артистическим темпераментом, – это был редкостный дар надежды, романтический запал, какого я ни в ком больше не встречал и, наверно, не встречу.
This responsiveness had nothing to do with that flabby impressionability which is dignified under the name of the "creative temperament"--it was an extraordinary gift for hope, a romantic readiness such as I have never found in any other person and which it is not likely I shall ever find again.
Так вот, если бы ты не был дурак, не пошлый дурак, не набитый дурак, не перевод с иностранного… видишь, Родя, я сознаюсь, ты малый умный, но ты дурак! — так вот, если б ты не был дурак, ты бы лучше ко мне зашел сегодня, вечерок посидеть, чем даром-то сапоги топтать.
So, if you weren't a fool, a banal fool, an utter fool, a foreign translation...you see, Rodya, I admit you're a smart fellow, but you're a fool!—so, if you weren't a fool, you'd be better off spending the evening at my place than going around wearing out your boots for nothing.
– Я был другом вашего отца, и вам я тоже друг, и предупреждаю вас по-дружески, как честный человек, который хочет вам помочь, чтобы вы не попали в беду и не нажили себе хлопот: отвернитесь от этого негодяя, не имейте с ним дела, это бродяга и неуч, даром что он бормочет чепуху по-гречески и по-еврейски!
«I was your father's friend, and I'm your friend; and I warn you as a friend, and an honest one that wants to protect you and keep you out of harm and trouble, to turn your backs on that scoundrel and have nothing to do with him, the ignorant tramp, with his idiotic Greek and Hebrew, as he calls it.
Я слышала, что цыгане ничего не дают даром, ничего не делают даром, но часто даром берут.
I've heard the Gypsies give nothing for nothing, do nothing for nothing, and far too often take something for nothing! Won't it encourage them, leaving gifts like that?'
— Смешно. Ничего не дается даром.
Ridiculous. Nothing is ever given for nothing.
Ведь Рэмпион приобрел его почти что даром, буквально даром, перед самой войной.
And Rampion had bought it for nothing, literally for nothing, just before the War.
Ничто не пропадает даром.
Nothing is ever lost.
— Сам-то он, конечно, получает все даром.
Of course himself-he gets it for nothing.
Особенно это относится к дарам Эмгыра, ибо Эмгыр ничего не дает даром.
Particularly when it concerns gifts from Emhyr, because he gives nothing for nothing.
Впрочем, немного этого дара у меня было. — Ничего.
But I had enough of it to be useful sometimes. "Nothing."
— Но так, чтобы даром? Бесплатно? Ты сумасшедшая!
“But with nothing in return? You’re nuts.”
Дари больше не произнесла ни слова.
Darya said nothing more.
adverb
Необходимо обеспечить гарантии того, чтобы он не пропал даром.
Make sure that it is not in vain.
Надеемся, что эти усилия не пропадут даром.
We hope their efforts will not be in vain.
Борьба, которую вел народ Палестины, не пропадет даром.
The struggle of the people of Palestine will not have been in vain.
Я надеюсь и верю, что наша работа не пройдет даром.
It is my hope and my belief that our work will not have been in vain.
Эти усилия не пропали даром, хотя достигнутые успехи требуют закрепления.
This work has not been in vain though much remains to be consolidated.
Сегодня со всей уверенностью я могу сказать, что эти усилия не пропали даром.
Today I can say with strong conviction that the effort was not been made in vain.
Собеседники выражали надежду, что жертвы, принесенные в ходе этих трагических событий, не пропадут даром.
Respondents also conveyed the hope that the losses arising from these tragic events would not have been incurred in vain.
Если мы также внесем определенный вклад в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то, мы надеемся, что наши усилия не пропадут даром.
If we add in some measure thereby to the fulfilment of the Millennium Development Goals, we believe that our efforts will not have been in vain.
Необходимо поддерживать и укреплять деятельность Комиссии и ее секретариата, для того чтобы усилия, время и ресурсы, вложенные в разработку документов, не пропали даром.
The activities of the Commission and its secretariat must be supported and strengthened in order to ensure that the effort, time and resources invested in the preparation of its texts had not been in vain.
Начало работы КР в этом году также подтверждает, что год осмысления не прошел даром и позволил создать гораздо более благоприятные и многообещающие условия для нашей возобновленной деятельности.
The start of the CD's work this year also proves that a year of reflection has not been in vain and has provided for a much better and promising atmosphere for our resumed activities.
Двое детей даром не даются.
Two children are not in vain.
Пропадает даром казацкая сила!
All this Cossack power, in vain ! There is no war !
Долгие часы домашней подготовки из-за вас пропали даром.
Long hours of homework all in vain. All because of your...
Значит, тебе наплевать, что все усилия пропадут даром?
So you have no problem letting all your efforts go in vain?
Мои годы в хоре мальчиков ДУП не прошли даром.
My years in the Duke Boys' Chorus will not have been in vain.
Ну, я просто хотел донести до тебя, что не все твои культурные внушения пропали даром.
Well, I just wanted to reassure you that not all of your cultural indoctrination was in vain.
Не могу отрицать свою роль в смерти Пьера... но я убежден, что наша работа не прошла даром.
I cannot deny my part in Pierre's death... but I'm convinced that our work so far has not been in vain
"Если завтра вывести британскую армию и поднять зелёный флаг над Дублинским Замком но при этом не организовать социалистическую республику, то все старания пройдут даром".
If you remove the British Army tomorrow and hoist the green flag over Dublin Castle unless you organize a socialist republic, all your efforts will have been in vain.
Сцена в коридоре, у лампы, прошла тогда не даром.
So that scene in the corridor, by the light, did not go in vain.
По лицу Джорджа и остальных я видел, что слова его не пропали даром.
Silver paused, and I could see by the faces of George and his late comrades that these words had not been said in vain.
Улыбка пропала даром.
The smile was in vain.
Ступор не прошел даром.
The stupor was not in vain.
Ваши усилия пропадут даром.
Your efforts will be in vain.
Арена не прошла даром для Никки.
Arena was not in vain for Nikki.
Ну конечно! Разговор не прошел даром.
Well, of course! The conversation was not in vain.
Даже если они не пропали даром.
Even were they not in vain, I'd still chance it.
Такие эксперименты даром не проходят.
Such experiments do not go in vain.
Прогулка в шлюз тоже не прошла даром.
A walk into the gateway was not in vain either.
Но случившееся ни для кого не прошло даром.
But what happened was not in vain for anyone.
Но большинство из них даром потратили время и силы на репетиции.
But for the most of them, their rehearsals were in vain.
adverb
Вот он - глупец, ссужавший деньги даром.
This is the fool that lent out money gratis.
А у меня оно вам достанется даром.
With me you would get it gratis.
Не волнуйся, их отдадут даром.
Don't worry - they're totally free of charge.
Да, и вы получите это место даром, смотрите...
Yeah, and you get this place free of charge, cos, look.
adverb
— Как видишь, тебе некого винить, кроме себя, что с Балабахером приходится трудно. — В том-то и странность, — Дар сдвинул брови. — С ним вовсе не трудно.
“Then ye've nought but yourself to blame if he's hard to get along with.” “That's the strange part.” Dar's brow knit. “He's not.” “ ‘Course he would be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test