Translation for "далее" to english
Translation examples
adverb
Далее указывается, что:
and further that:
далее постановляем:
Be it Further Resolved:
Они далее заявили:
They further stated:
ссылаясь далее на:
Recalling further:
Признавая далее, что:
Recognising further that:
Он приветствует далее:
It further welcomes:
Далее он постановил:
It further decided:
Я далее нейду.
I'll go no further.
И далее, далее, девочки шестого класса, к вам обращаюсь.
And further, further, girls of the sixth form here in Loreto,
Шаг не далее, Нелли.
Step no further, Nelly.
Далее идет розоватое отрочество, юность.
Further goes the rosy adolescence.
- Зто не Мытищи, зто дале.
- It's not in Mytischi, but further.
Пентагон еще не дал комментариев.
The Pentagon has not further commented.
Не может быть еще далее от правды.
Couldn't be further from the truth.
Это позволяет Вам исследовать их далее.
It allows you to explore them further.
Далее на север, они сталкиваются с другими опасностями.
Further north, they hold other dangers.
И мы планируем расширяться далее.
Now our plan is to further explore and expand.
Далее, вторую и третью часть статьи Вундт посвящает эмпириокритицизму.
Further, the second and third parts of Wundt’s article are devoted to empirio-criticism.
Далее Соня сообщала, что помещение его в остроге общее со всеми;
Sonya wrote further that he had been placed together with all the others in prison;
Она было остановилась, быстро подняла было на него глаза, но поскорей пересилила себя и стала читать далее.
She stopped, quickly raised her eyes to him, but mastered herself at once and began to read further.
Это тождество предполагает далее, что процесс обмена, если он удается, есть некоторая пауза, известный период в жизни товара, который может быть более или менее продолжительным.
This identity further implies that the process, if it reaches fruition, constitutes a point of rest, an interval, long or short, in the life of the commodity.
Если мы допустим далее, что цена каждого товарного вида дана, то сумма цен товаров будет, очевидно, зависеть от количества товаров, находящихся в обращении.
If we now further assume that the price of each commodity is given, the sum of the prices clearly depends on the total amount of commodities found in circulation.
Он был сурового, угрюмого нрава и ясно дал понять Кэрли, что желает только одного: чтобы его не задевали, а кто его заденет, тому плохо придется.
He was a gloomy, morose fellow, and he showed Curly plainly that all he desired was to be left alone, and further, that there would be trouble if he were not left alone.
— Ну, вам нужно будет доказать, что вы умеете сопротивляться давлению и так далее, — пояснила Макгонагалл, — продемонстрировать выносливость и упорство, поскольку подготовка мракоборцев занимает еще три года, и вдобавок иметь очень хорошие навыки практической защиты.
“Well, you’ll need to demonstrate the ability to react well to pressure and so forth,” said Professor McGonagall, “perseverance and dedication, because Auror training takes a further three years, not to mention very high skills in practical Defence.
То обстоятельство, что он сделал это, хотя и не пошел дальше, дало некоторое удовлетворение сторонникам реформации, которые, завладев правительством в правление его сына и преемника, без всякого труда завершили дело, начатое Генрихом VIII.
That he should go so far, though he went no further, gave some satisfaction to the patrons of the Reformation, who having got possession of the government in the reign of his son and successor, completed without any difficulty the work which Henry VIII had begun.
Он понимает, далее, что стоимостное отношение, в котором заключается это выражение стоимости, свидетельствует, в свою очередь, о качественном отождествлении дома и ложа и что эти чувственно различные вещи без такого тождества их сущностей не могли бы относиться друг к другу как соизмеримые величины.
He further sees that the value-relation which provides the framework for this expression of value itself requires that the house should be qualitatively equated with the bed, and that these things, being distinct to the senses, could not be compared with each other as commensurable magnitudes if they lacked this essential identity.
В действительности этот период неминуемо является периодом невиданно ожесточенной классовой борьбы, невиданно острых форм ее, а следовательно, и государство этого периода неизбежно должно быть государством по-новому демократическим (для пролетариев и неимущих вообще) и по-новому диктаторским (против буржуазии). Далее.
In reality, this period inevitably is a period of an unprecedently violent class struggle in unprecedentedly acute forms, and, consequently, during this period the state must inevitably be a state that is democratic in a new way (for the proletariat and the propertyless in general) and dictatorial in a new way (against the bourgeoisie). Further.
Далее выстроилась армия;
Further on was the army;
Далее простиралась Неизвестность.
Further extended the Unknown.
Будешь ли внимать далее?
Will you listen further?
Об этом предмете он далее не распространялся.
He did not elaborate on this further.
Далее, далее, глубже в лес… Лес глохнет… Неизъяснимая тишина западает в душу;
Further, further, deeper into the forest . the forest grows more dense. An unutterable stillness falls upon the soul within;
Тем лучше — нет нужды расспрашивать меня далее.
Well then, there is no need for you to question me further.
Дальнейшие поиски ничего не дали.
Further searching only left him frustrated.
Далее, коммунисты утверждали, что пропаганда P.O.U.M.
Further, the Communists contended that the P.O.U.M.
Вы не обязаны сопровождать меня далее.
Please don't feel obliged to attend me further."
Далее: я – рецидивист. Две судимости…
Further: I am a recidivist. Two convictions ...
adverb
(2009 год и далее)
95% (2009 onwards)
С 2016 года и далее
From 2016 onwards
Цель (с 2016 года и далее)
Target (2016 onwards)
с 2008 года и далее
Alternative From 2008 onwards
1 января 1941 - и далее
1 January 1941 and onwards
1 июля 1946 - и далее
1 July 1946 and onwards
Д + 120 дней и далее
D + 120 days onwards
Д + 30 дней и далее
D + 30 days onwards
Ни крестьянин, вспахивающий поле, ни купец, плывущий в даль,
Neither the peasant ploughing the field, nor the merchantman sailing onward,
С этого дня и далее, ты должна стать чужой для одного из твоих родителей.
From this day onward, you must be a stranger to one of your parents.
Далее, станция в Найроби засекла какой-то треп о новой террористической секте, которая хочет наделать шуму.
Onwards, Nairobi station picked up some back-chatter about a new terrorist sect looking to make a splash.
"Вперёд, Христово воинство"... было не более, чем сделка с моим Создателем, желание угодить Ему, чтобы Он дал мне то, чего я хочу.
Onward Christian Soldiers... I have done no more than barter with my Creator, seeking to please Him in order that He might give me what I want.
С трех часов и далее?
From three o’clock onwards?”
Он дал сигнал Ирманару усилить давление вперед.
He signaled Ermanar to keep pressing onward.
Гандальв был горячо привязан к Бильбо, с самого детства хоббита и далее.
Gandalf had a very great affection for Bilbo, from the hobbit's childhood onwards.
43. Художественный опыт — начиная с восемнадцатого века и далее — вторгся в пределы опыта религиозного.
43 The artistic experience, from the late eighteenth century onwards, usurps the religious experience.
Спустив девушку на землю, гонец дал ей монетку и пустил лошадь галопом.
He set her down on the ground, gave her a small coin, and urged his horse onward.
Они принесли себя в жертву нашему делу, но дали новую возможность продолжить его.
If, as now seems likely, they have sacrificed themselves for the cause, they provide us with still another reason to press onward.
Сэму «Сэму» Бликеру что-то хлестнуло по руке, и он шарашит удачный выстрел через заднее стекло Еврокара и далее.
Sam ‘Sam’ Bleaker was whipped across the arm, booming a fluke shot through the rear shield of the Eurocar and onward.
Забрав папку, Эндин попросил его остаться в городе на выходные и быть в пределах досягаемости с воскресного вечера и далее.
After taking the folder, Endean told him to stay in town over the weekend and to be available from Sunday midnight onward.
Пока перегрузочное поле “Маринты” защищает ее, унося яхту в неведомые дали со скоростью, во много раз превышающей световую, у них еще есть время все обдумать.
For the moment the Marintha’s overdrive field protected her, while incidentally it carried her onward to nowhere at very many times the speed of light.
adverb
Эти ограничения позволят еврейским поселенцам безопасно передвигаться между поселениями и далее в Израиль, не пересекая палестинские земли.
These restrictions will allow Jewish settlers to move safely between settlements and farther on to Israel without crossing Palestinian land.
Наконец, Докладчик призывает международное сообщество помочь Литве и далее идти по пути демократии и уважения прав человека.
Finally, the Rapporteur also called upon the international community to help Lithuania move farther along on the path of democracy and respect for human rights.
Во второй строчке четвертого пункта преамбулы, начинающегося со слов "принимая во внимание", "1997" год следует исправить на "1977", а далее, в следующей строчке, год "1977" следует изменить на "1996".
In the second line of the fourth preambular paragraph, which begins “Bearing in mind,” the year “1997” should be corrected to “1977”, and the year “1977” farther along in that line should be changed to “1996”.
В 2007 году за нарушение миграционных правил было задержано около 20 граждан Афганистана, Бангладеша, Турции, Шри-Ланки и свыше 500 граждан Таджикистана, Узбекистана, следовавших через территорию Казахстана в Россию и далее в Европу.
In 2007, approximately 20 aliens from Afghanistan, Bangladesh, Sri Lanka and Turkey and over 500 aliens from Tajikistan and Uzbekistan were detained for violation of immigration rules while trying to pass through Kazakhstan to Russia and farther in Europe.
176. В связи с информацией о том, что в лагерях беженцев в Болгарии и Румынии (вблизи Бухареста) имеется довольно большое число граждан афро-азиатских стран, которые намереваются незаконно пересечь границу СиЧ и направиться далее на Запад, МВД РС принимает усиленные меры и действия.
176. In view of the information that in the refugee camps in Bulgaria and Romania (near Bucharest) there is a rather large number of citizens from Afro-Asian countries, who intend to illegally cross over to S&M and farther to the West, the MUP RS takes intensified measures and actions.
далее река изгибается.
-Farther along there's a bend.
Далее есть одно место...
Farther on, there's a place...
Но ты со своими научными экспериментами продвинулся далее
But you have gone farther with this scientific experiment
Далее будет читать верховный королевский потешник, Кокошка из Кокоржина.
Farther will read the highest royal joker, Kokoška of Kokořín.
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
Still farther in closer to the sun there are no more giant planets only a host of lesser worlds made of rock and metal some with a thin envelope of air.
Далее в другом месте она писала: «Не считайте моих слов больным восторгом больного ума, но вы для меня – совершенство!
Farther on, in another place, she wrote: "Do not consider my words as the sickly ecstasies of a diseased mind, but you are, in my opinion--perfection!
Всё это сделано было в мгновение, на ходу, и прохожий, стараясь не показать даже виду, пошел далее, убавив шагу и как бы в ожидании. Он поджидал Соню;
All this was done in a moment, as he walked, and the passer-by, trying not to let it show, went farther on, slowing his pace as if he were waiting. He was waiting for Sonya;
Но далее горы Эрленстар один не ходи.
But go no farther than that alone.
Несколько далее по коридору открылась дверь.
Farther down the corridor a door opened.
Слухи о передвижении советских войск далее на север.
Rumours of Soviet manoeuvres farther north.
Мы пошли далее по мокрому папоротнику и крапиве.
We went farther through the wet bracken and nettles.
Он не мог позволить Ксанатосу двигаться далее в этом направлении.
He could not let Xanatos move much farther in that direction.
Немного далее располагались ворота, за ними свет.
A little farther on, the wall was broken by a gate, and he saw a light.
Далее он обнаружил арсенал, в котором хранились винтовки и бомбы для «джипа».
Farther on, an arsenal contained bombs for the jeep, and rifles, but no men.
Далее на юге, за Скейскими воротами, полыхали горы трупов.
Farther to the south, beyond the Scaean Gate, the corpse fires burned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test