Translation for "давняя проблема" to english
Давняя проблема
Translation examples
В настоящее время для решения этой давней проблемы используются новые подходы.
This old problem is now being tackled from a fresh perspective.
Однако это уже давняя проблема, которая возникла не в результате изменения структуры.
But this is an old problem and has not come up just as a result of restructuring.
51. Отношение к явлению психических заболеваний - давняя проблема человечества.
51. The handling of the phenomenon of mental illness is an age-old problem for humanity.
Давние проблемы приобрели более серьезный характер, и появились новые проблемы.
Old problems have become more serious and new problems have arisen.
К давним проблемам добавились и реалии, возникшие в связи с окончанием "холодной войны".
Age-old problems have been compounded by the realities that have emerged since the end of the cold war.
Прежде всего я хотел бы выразить Генеральному секретарю признательность за его всеобъемлющий доклад (А/57/430), в котором как признается прогресс, достигнутый в ныне оказываемой помощи в деятельности, связанной с разминированием, так и выявляются те аспекты, которые необходимо усовершенствовать с тем, чтобы и впредь эффективно справляться с этой существующей, хотя, к сожалению, очень давней проблемой.
At the outset, I should like to express my appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report (A/57/430), which both recognizes the progress achieved in current mine-action assistance and identifies improvements that should be made in order to continue to effectively tackle a current, yet unfortunately old, problem.
Говорим ли мы о новых или о давних проблемах, анализируем ли мы недостатки либо успехи, отмечаем ли юбилеи, анализ работы за год, который проводится в ходе общих прений, нацелен не на произнесение не связанных между собой речей с перечислением ряда тем, он дает нам возможность напомнить самим себе, ради чего существует эта Организация, отметить достигнутое и вновь выразить готовность закреплять и развивать эти достижения в будущем.
Whether we are talking of old problems or new ones, whether we are analysing setbacks or successes, or marking anniversaries, the annual stocktake which this general debate represents offers the opportunity not for a series of set speeches unrelated to each other and ticking off a lot of subjects, but rather a chance to remind ourselves of what the United Nations stands for, to recognize what has been achieved to date, and to recommit ourselves for the future to protecting and advancing those achievements.
Я отведу тебя в беседку… Но сначала я должна задать тебе вопрос. — В ее голосе зазвучала ненависть. — Ты удовлетворен моей дражайшей кузиной Лидией? В голове у Фентона пробудилась давняя проблема.
And first I have a question for you.” Hatred rose now. “Art satisfied with my sweet cousin Lydia?” The old problem jumped into his mind. “And I have a question for you,” he retorted.
longstanding problem
В ходе встречи были обсуждены давние проблемы тюремной системы и выдвинуты рекомендации по решению этих проблем.
At the meeting, longstanding problems in the prison system were discussed, and recommendations put forward for resolving these problems.
Расширение возможностей получения высшего образования в значительной степени сняло давние проблемы спроса и предложения на этом уровне обучения.
The expansion of higher education facilities has greatly eased longstanding problems of supply and demand at this level of study.
114. Согласно СП 5, в стране существует давняя проблема гендерного насилия в отношении женщин и детей-инвалидов.
114. JS 5 stated that there was a longstanding problem of gender-based violence against women and children with disabilities.
Ограничение свободы собраний и ассоциаций по окончании периода официальной кампании, убийства и запугивания, сопровождавшие выборы, особенно в сельских районах Камбоджи, и неспособность призвать к ответу тех, кто повинен в этом, являются давними проблемами.
The restriction of freedom of assembly and association outside the official campaign period, the murders and intimidation that surrounded the election, particularly in rural Cambodia, and the failure to bring those responsible to account are longstanding problems.
По мнению КАСПЧ, Центральное бюро умножило страдания бидунов, установив в их отношении ограничения с точки зрения безопасности и создав препятствия для осуществления многих их прав. "Хьюман райтс уотч" рекомендовала Кувейту реализовывать стратегический план по решению давней проблемы безгражданства в соответствии с международными правовыми стандартами и в консультации с УВКБ и местными организациями гражданского общества, а также обнародовать сроки решения проблемы безгражданства и выделить необходимые ресурсы на ее скорейшее решение.
In view of KABEHR, the Central Bureau had increased Bidoun's suffering through the security restrictions placed on them, preventing them from exercising many of their rights. HRW recommended that Kuwait implement a strategic plan to remedy its longstanding problem of statelessness, in accordance with international legal standards and in consultation with UNHCR and local civil society organizations, and publish a timetable for ending statelessness and dedicate adequate resources to expediting resolution.
Последствия кризиса в сочетании с такими давними проблемами, как уязвимость стран с недиверсифицированной экономикой к воздействию шоковых потрясений и ухудшение условий торговли в условиях существования многосторонней торговой системы, характеризующейся политикой, оказывающей деформирующее воздействие на торговлю, и неравным весом и влиянием участников производственно-сбытовых цепочек, серьезно сказались на развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, в особенности на странах, не являющихся экспортерами нефти, с точки зрения макроэкономической стабильности и средств к существованию для мелких производителей и работников в этих странах.
Owing to the combined effects of the crisis and of longstanding problems - including the shock-vulnerability of undiversified economies and deteriorating terms of trade in the context of a multilateral trading system characterized by trade-distorting policies and value chain power imbalances - the Commodity Dependent Developing Countries, particularly the non-oil exporters, have been severely affected in terms of macroeconomic stability and the livelihoods of small-scale producers and workers in those countries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test