Translation for "грубо обращаться" to english
Грубо обращаться
phrase
  • give the works
Translation examples
Заявитель утверждает, что при аресте полицейские грубо обращались с его матерью и избили дубинками двух его братьев.
He says that, while he was being arrested, the police manhandled his mother and beat two of his brothers with their truncheons.
Не смей так грубо обращаться с девушкой!
God! You're manhandling a woman!
Барбара Поллард – твоя одноклассница, с ней нельзя грубо обращаться.
Barbara Pollard is your classmate, not some creature to be manhandled.
– Именно так, старина, – закивал Бирд. – Догадываюсь, что этот парень, Дэтт, с вами грубо обращался.
'Precisely, old chap,' said Byrd. 'You were manhandled, I gather, by that fellow Datt.
Он сказал, что его пальцы похожи на пять синих сарделек, а с ним еще и грубо обращались в скорой! Почему?
He told me his fingers were bulging like five blue hotdogs by the end, but they still had to manhandle him into the ambulance. Why?
— Я не люблю, когда мужчины грубо обращаются с женщинами, — ответил Гар. — А еще я не люблю, когда шестеро нападают на одного.
"I don't like seeing men manhandling women," Gar told her. "I don't like seeing six against one, either.
— Ты грубо обращался со мной, затащил в огонь, вскрыл голову, смял все мозги, порвал одежду и держал пленницей!
“You manhandled me, dragged me into a fire, tore open my head and smashed my brain flat, tore off my clothes and kept me a prisoner!”
Вдруг капитан позволит экипажу рыться в моих вещах и брать себе все, что понравится? Они наверняка будут грубо обращаться с моими сокровищами, смеяться надо мной за то, что я собирала такие бесполезные вещи.
Perhaps the captain would let the crew traipse through my quarters and take whatever appealed to them, manhandling my treasures, breaking them, laughing at me for collecting useless dead things.
Грубо обращался с приёмными родителями, остался без семьи.
Kicked around foster care after that, no family left.
verb
Сотрудник, грубо обращавшийся с заключенными, был наказан в установленном дисциплинарном порядке.
The official who ill-treated the inmates was punished in accordance with the disciplinary procedure.
Военнослужащие, грубо обращающиеся с военнопленными или проявляющие жестокость по отношению к мирным гражданам, соответственно, подлежат наказанию.
Members of the armed forces who abused prisoners of war or committed atrocities against innocent civilians were thus liable to punishment.
113. В статье 349 Уголовного кодекса СР "Посягательство на человеческое достоинство путем злоупотребления должностным положением или властью" говорится следующее: "Должностное лицо, которое, находясь при исполнении своих обязанностей, путем злоупотребления своим положением или властью грубо обращается, запугивает, наносит телесные повреждения или унижает человеческое достоинство другого лица, наказывается лишением свободы на срок до трех лет".
Article 349 of the Criminal Code of RS infringement of human dignity by abuse the official position or authority it is stipulated that "Official who in discharge of his duty, by abuse of his position or authority grossly mistreats, ccares, inflicts bodily injury or generally treats another in the manner that insults human dignity, shall be punished by imprisonment for a term not exceeding 3 years".
125. Действия, описанные в статье 1 Конвенции против пыток, предусмотрены также в статье 349 УК СР, в которой говорится следующее: "Должностное лицо, которое, находясь при исполнении своих обязанностей, путем злоупотребления своим положением или властью грубо обращается, запугивает, наносит телесные повреждения или унижает человеческое достоинство другого лица, наказывается лишением свободы на срок до 3 лет".
The acts stated under the Article 1 of the Convention are also defined under the Article 349 of CC RS. The Article says: "Official who in discharge of his duty, by abuse of his position or authority grossly mistreats, cares, inflicts bodily injury or generally treats another in the manner that insults human dignity" shall be punished by imprisonment in term not exceeding 3 years.
Статья 245 касается жестокого обращения, практикуемого полицейскими, и предусматривает, что "сотрудники, управомоченные использовать силу, и все полицейские, которые при выполнении своего долга или исполнении приказов своих вышестоящих начальников угрожают какому-либо лицу, грубо обращаются с ним или причиняют ему телесные повреждения или которые фактически избивают конкретное лицо или наносят ему травму при обстоятельствах, помимо обстоятельств, оговоренных законами и правилами, наказываются лишением свободы сроком от трех месяцев до трех лет и временно отстраняются от гражданской службы".
Article 245 applies to ill-treatment by the police and provides that “[t]hose authorized to use force and all police officers who, while performing their duty or executing their superiors’ orders, threaten or treat badly or cause bodily injury to a person or who actually beat or wound a person in circumstances other than prescribed by laws and regulations, shall be punished by imprisonment for three months to three years and shall be temporarily disqualified from the civil service”.
Пункт 6 статьи 14 Административных мер ясно гласит: "Работники станций оказания помощи должны сознательно соблюдать соответствующие правила и положения законов, нормативные акты и директивные установки государства; им не разрешается задерживать или тайно удерживать лиц, получающих помощь; им не разрешается избивать, телесно наказывать или грубо обращаться с лицами, получающими помощь, или подстрекать других к совершению подобных действий; им не разрешается обманывать, шантажировать или завладевать личными вещами лиц, получающих помощь; им не разрешается изымать предметы первой необходимости, предоставленные лицам, получающим помощь; им не разрешается изымать удостоверения личности или судебные и апелляционные документы у лиц, получающих помощь; им не разрешается назначать лиц, получающих помощь, на выполнение административных работ; им не разрешается использовать лицо, получающее помощь, для выполнения частных работ для персонала; им не разрешается допускать фривольного обращения с женщинами", а те, "кто нарушает вышеизложенные положения, что являет собою преступление, подлежат уголовной ответственности согласно закону; в тех же случаях, когда подобного рода нарушения не могут квалифицироваться в качестве преступления, нарушители подлежат дисциплинарному наказанию в соответствии с законом".
Article 14 Paragraph 6 of the Administrative Measures clearly stipulates that: "Workers at help-stations shall consciously respect the relevant rules and provisions of the laws, regulations and policies of the state, and are not allowed to detain or covertly detain persons receiving help; they are not allowed to beat, inflict corporal punishment on, or maltreat those receiving help or instigate others to do so; they are not allowed to swindle, blackmail or misappropriate the belongings of persons receiving help; they are not allowed to withhold the daily necessities provided for those receiving help; they are not allowed to withhold the credentials or prosecution and appeal documents of those receiving help; they are not allowed to appoint the person receiving help to undertake administrative work; they are not allowed to use the person receiving help to undertake private work for personnel; they are not allowed to take liberties with women"; "those violating the aforementioned regulations such as to constitute a crime, shall be investigated for criminal responsibility according to the law; where such violations are still insufficient to constitute a crime, disciplinary action will be taken in accordance with the law."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test