Translation for "голос задрожал" to english
Голос задрожал
Translation examples
the voice trembled
— Все это не конец света, я и не в школе буду помогать Дамблдору и постараюсь, чтобы Ордену от меня была какая-никакая польза… А вас возьмет Граббли-Дерг… так что экзамены вы сдадите… — Его голос задрожал и сорвался. — Насчет меня не волнуйтесь, — поспешно сказал он, когда Гермиона потянулась к нему, чтобы похлопать его по руке.
“It’s not the end o’ the world, I’ll be able ter help Dumbledore once I’m outta here, I can be useful ter the Order. An’ you lot’ll have Grubbly-Plank, yeh’ll—yeh’ll get through yer exams fine…” His voice trembled and broke.
— Идем, — сказал Крисания, и ее голос задрожал от горя.
said Crysania, her voice trembling with grief.
когда они узнают… (ее голос задрожал) я их упрошу.
when they hear of it"-her voice trembled-"I'll persuade them.
Вам… — ее голос задрожал, — вам скучно у нас, сударь?
Are you"—and her voice trembled never so slightly—"are you weary of us, monsieur?"
– Его голос задрожал, он уже не сердился на нее, он с ужасом ждал ответа.
His voice trembled as he asked her, not in anger but in terror.
Глаза у нее снова наполнились слезами, голос задрожал.
Her eyes filled with tears again and her voice trembled as
– А генетический тест? – спросил он, чувствуя, как его голос задрожал от ярости.
“And a genetic test?” he asked, his voice trembling with anger.
Она глубоко вздохнула, её голос задрожал.
She gave a deep sigh; her voice trembled before she pulled herself together.
Его голос задрожал, а нижняя губа все еще в крови мужчины затряслась.
His voice trembled, and his lower lip, still stained with a man’s blood, wobbled.
Но она скоро приедет домой, а ей туда нельзя, пока… — мой голос задрожал.
“She is—but she’s coming home soon, and she can’t come back to that house while . . .” My voice trembled.
– Я сама этому не верю. – Ее голос задрожал. – Но если Джордж хочет жениться на мне... я решила, что этот выбор меня устраивает.
“I don’t believe it myself.” Her voice trembled. “But if George wants to marry me—I’ve decided George is a good choice for me.”
Нет! – Его голос задрожал. – Нет цены, которую я не заплатил бы…
No!” His voice shook. “There is no price I would not pay—”
Кулаки сжались, голос задрожал от напряжения.
A tremor passed through his clenched hands, as his voice shook with intensity.
- Понимаю, причём гораздо лучше, чем ты думаешь, - ответил Гарри, и его голос задрожал сильнее.
‘I un­der­stand a lot bet­ter than you think,’ said Har­ry, and his voice shook more than ev­er.
— Точно так же они выглядели в моих комиксах, — согласился Кларк. — А что с окнами? — Его голос задрожал. — Они что, вампиры, что ли?
“That’s the way they look in my comic,” Clark agreed. “And what’s with the windows?” His voice shook. “Are they vampires or something?”
Однако глаза еще темнее, точно сферы, вырезанные из ночного неба. – Его голос задрожал.
Her eyes were darker yet, like orbs cut from the night sky.' His voice shook as he said it.
С тех пор как мы знаем друг друга, ты ничего мне не дал, кроме страданий… – Ее голос задрожал, она склонилась ко мне и опустила голову на грудь мою.
Ever since we have known each other, you have brought me nothing but pain..." Her voice shook, and she leaned towards me, resting her head on my chest.
Они снова возьмутся за оружие, а шотландцы бросятся поддерживать своих дорогих друзей в Камберленде, и… – Ее голос задрожал, и она замолчала, глядя вперед, в мрачное будущее.
they would fly to arms again and the Scots would fly to support their dear friends in Cumbria, and—” Her voice shook and she stopped speaking, no longer looking at me but staring ahead into a bleak future.
– Чтобы прийти и забрать меня, – пояснила она. Ее голос задрожал. Она крепко сжала руки, чтобы справиться со своими чувствами, потом проговорила: – Почему ты так долго не приходил за мной?
"To come for me," she explained. Her voice shook. She gripped her hands together in a bid to hang onto her temper, then said, "Why did you wait so long to come and get me?"
– Немногих. – Он стоял, как всегда, совершенно невозмутимый, но настолько отрешенный, как если бы вслушивался в нечто за пределами их слуха. Рэдерле коснулась руки брата. – Дуак. – Ее голос задрожал. – Дуак.
“Very little.” He stood with a haunting, familiar quiescence, but there was a preoccupation in his face, as though he were listening for something beyond their hearing. Raederle touched Duac’s arm. “Duac.” Her voice shook. “Duac.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test