Translation examples
verb
Вытаскивая без навигационной системы, можно повредить ткани мозга.
Pulling out without the navigation system could damage the brain tissue.
Тот, который проделывал фокус, вытаскивая четвертак из моего уха.
The one who did the trick where he pulled a quarter out of my ear.
Шесть свидетелей заявили, что Эндрю погиб, вытаскивая из-под огня товарища.
Six eyewitnesses testified Andrew was killed pulling a wounded soldier out of enemy fire.
Даже если ему придется это сделать, вытаскивая тебя из рук дьявола.
Even if he's going to have a job pulling you out of the devil's grip.
Тебе нужно взять рейтузы и плащ, и носиться по Готему, вытаскивая детей из огня.
Should get yourself some tights and a cape, run around Gotham pulling babies out of burning buildings.
Я лишь хочу, чтобы не пропали даром годы, что я провел, вытаскивая твою голову из твоей задницы.
I but seek not to have wasted long years of pulling your head from your ass.
Потом он подобрал подушку, покинул душевую комнату, закрывая за собой дверь душевой и вытаскивая полотенце.
'He then scooped up the pillow, left the shower room, ' closing the shower room door behind him and pulling the towel.
Разве ты не должен прямо сейчас заниматься уничтожением мира, вытаскивая меч из Аль Франкена, или как там его зовут?
Shouldn't you be pulling a sword out of Al Franken or whatever his name is?
Нет, последний раз был в среду мы тогда смахнули тарелку со стойки, и я провел полночи, вытаскивая осколки стекла
No, the last time was Wednesday, when we knocked that plate off the counter, and I spent half the night pulling shards of glass
Как моя мама была уверена, что Крис Кристоферсон был в нее влюблен, и... и полиция сошла с ума, вытаскивая ее с его частной территории.
Like, my mom knew for sure Kris Kristofferson was in love with her, and... and the police were crazy for pulling her off his security wall.
— Играть кто-нибудь будет? — спросил Фред, вытаскивая из кармана колоду взрывчатых карт.
“Exploding Snap, anyone?” said Fred, pulling out a pack of cards.
— Клади на прилавок, — велела ведьма, вытаскивая из кармана черные очки.
“Bang him on the counter,” said the witch, pulling a pair of heavy black spectacles out of her pocket.
— Давайте сюда, быстро! — предложил Гарри, вытаскивая из сумки мантию-невидимку.
“Get under here, quick,” said Harry, pulling his Invisibility Cloak out of his bag.
— Ну да, — сказал Гарри, вытаскивая из сумки мантию-невидимку. — Я чувствую, что должен быть этой ночью там, понимаете?
“Yeah,” said Harry, pulling his Invisibility Cloak out of his bag. “I feel like it’s the place to be tonight, you know what I mean?”
— Ладно, это мы поправим, — произнесла Гермиона, окончательно придвигая пергамент к себе и вытаскивая волшебную палочку.
“It’s okay, we can fix it,” said Hermione, pulling the essay toward her and taking out her wand.
— Тебе что, уши прочистить? — поинтересовался Джордж, вытаскивая из бумажного мешка от «Зонко» длинный, устрашающего вида металлический инструмент.
“Would you like us to clean out your ears for you?” enquired George, pulling a long and lethal-looking metal instrument from inside one of the Zonko’s bags.
— Я и сейчас еще не исключаю такой возможности, — раздался из-под одеяла приглушенный голос Гермионы, но Гарри видел, что Рон потихоньку улыбается, вытаскивая из рюкзака свою бордовую пижаму.
“I still haven’t ruled it out,” came Hermione’s muffled voice from beneath her blankets, but Harry saw Ron smiling slightly as he pulled his maroon pajamas out of his rucksack.
Вернуться! — крикнул он сквозь громовый рев двигателя, вытаскивая палочку, втискивая клетку с Буклей в пол кабины, отказываясь поверить, что сова убита. — Хагрид, РАЗВЕРНИСЬ!
he yelled over the thunderous roar of the engine, pulling out his wand, ramming Hedwig’s cage into the floor, refusing to believe that she was dead. “Hagrid, TURN AROUND!”
Гермиона вытащила из кармана список книг, которые она запланировала просмотреть, Рон пошел вдоль рядов, время от времени останавливаясь, наугад вытаскивая ту или иную книгу и начиная ее листать.
Hermione took out a list of subjects and titles she had decided to search while Ron strode off down a row of books and started pulling them off the shelves at random.
— Ага, попался! — завопил Рон, вытаскивая из середины пня второй огурец. Гермиона к этому времени справилась наконец с первым плодом, и в миске теперь копошились извивающиеся семена, похожие на зеленых червяков.
“Gotcha!” yelled Ron, pulling a second pod from the stump just as Hermione managed to burst the first one open, so that the bowl was full of tubers wriggling like pale green worms.
– спросил он, вытаскивая ее из бассейна.
he asked as he pulled her out of the pool.
– Вот он, – сказала она, вытаскивая из норы омара.
“Gotcha,” she said, pulling the lobster out of its hole.
— И есть я, сказал Дидактилос, вытаскивая свиток с его полки.
‘And there’s me,’ said Didactylos, pulling a scroll out of its rack.
Вытаскивая ногу, она чуть было не потеряла ботинок.
Pulling her foot out, she almost lost her shoe.
— Дарби, — сказал он, вытаскивая платок для того, чтобы притворно чихнуть.
“Darby,” he said, pulling the handkerchief out for a fake sneeze.
— Возьми, вор, — сказал Эпиальт, вытаскивая монеты.
‘Take it, you thief,’ said Ephialtes, pulling out the coins.
Он снова взглянул на нее, вытаскивая шланг из бака.
He looked at her again as he pulled the nozzle from the tank.
Джак подмигнул ему, вытаскивая священный символ.
Jak winked at him as he pulled forth his holy symbol.
- воскликнул Рон, вытаскивая промокшую сову за лапки.
said Ron, pulling the bedraggled owl out by the feet.
verb
— Так… — отвечаю я, с важным видом вытаскивая записную книжку.
'Well…' I say, and importantly pull out my notebook.
– Снимай штаны, – вытаскивая нож, приказал Иво.
Ivo pulled out a knife. “Take down your trousers.”
— Так, а это что у нас? — спросила нянюшка, вытаскивая из корзины небольшой сверточек.
“Here, what’s this?” said Nanny, pulling out a small packet.
Мужчина улыбался, забирая у нее карточку и вытаскивая бумажник.
The man laughed as he took it from her and pulled out his wallet.
– сказал он, достигнув наконец цели, и осторожно вытаскивая на свет шарообразный предмет. – Миленько.
he said, reaching in and carefully pulling out the globe. “Nice.
- Нет! - закричала профессор МакГонаголл, сбегая по лестнице и вытаскивая палочку.
‘No!’ cried Professor McGonagall, running down the stairs and pulling out her wand;
— Это точно здесь, — сказала она, вытаскивая журнал и вручая его старшей женщине.
"It's right here," she said, pulling out a magazine and handing it to the older woman.
— Посмотри, живы ли они! — попросил ее Келлог, вытаскивая телефон, чтобы вызвать подкрепление.
Kellogg told her and pulled out his cell phone to call for backup.
Вытаскивая Плащ, он наткнулся на дудку, подаренную Хагридом на Рождество.
He pulled out the Cloak and then his eyes fell on the flute Hagrid had given him for Christmas.
verb
Должен разрулить ситуацию, не вытаскивая оружия, доказать что-то там прокурору штата?
You have to resolve this situation without drawing your weapon, prove something to the AUSA?
— Отойди в сторону, — приказал Реддл, вытаскивая волшебную палочку.
“Stand aside,” said Riddle, drawing out his wand.
Гарри отступил от двери, одновременно вытаскивая волшебную палочку.
Harry backed away, drawing his wand as he did so.
-- Он здесь, -- сказал шериф, вытаскивая пистолет.
“He’s in there,” the sheriff said, drawing his pistol.
Стрелок двинулся вперед, вытаскивая револьвер.
He moved forward, drawing one gun.
Я встала на колени, вытаскивая последний нож.
I was on my knees, drawing the last knife.
— Или не найдут, — проворчала Ферро, вытаскивая свой меч.
“Or not,” grunted Ferro, drawing her sword.
– Хорошая вещь, – усмехнулся он, вытаскивая кинжал.
“This is a good piece,” he said grudgingly, drawing the dagger.
– Это браслет, – сказал он, вытаскивая его из ящика стола.
"Here's the bracelet," he said, drawing it from a desk drawer.
Дункан нагнулся, вытаскивая из-под верстака табурет.
Duncan lowered his head, to draw out his stool.
Вытаскивая Дровокол, Рилд нагнулся, разглядывая землю.
Drawing Splitter, Ryld crept forward, studying the ground.
Принц уклонился от удара и отступил, вытаскивая кинжал.
The prince ducked the blow and retreated, drawing his blade.
Несколько орлов побежали вперед, вытаскивая свои мечи.
Several of the Eagles ran forward, drawing their swords.
verb
– Теперь, когда вы все знаете, – сказал Латтимер, плавным движением вытаскивая золотой портсигар из кармана брюк, – давайте покурим.
‘And now that you know all about it,’ said Lattimer, extracting a gold case smartly from his hip-pocket, ‘have a cigarette.’
Из-за раны нога ее скривилась, согнулась и волочилась по земле: она не хромала, что в конце концов изуродовало бы ей спину, а особым образом приподнимала ногу, будто вытаскивая ее из маленького водоворота, старавшегося затянуть в себя ступню.
The wound left her with a crooked, archless foot that flopped when she walked-not a limp that would have eventually twisted her spine, but a way of lifting the bad foot as though she were extracting it from little whirlpools that threatened to pull it under.
Перед тем как надеть китель, Герцер приколол на лацкан две лейтенантские звездочки, критически взглянул на то, что получилось, и пожал плечами. – Можно и при полном параде явиться, – пробормотал он себе под нос, открывая сундук и вытаскивая из его недр кожаную коробочку.
He stopped before putting the tunic on and pinned the two pips of a lieutenant to the lapel. He looked at it for a moment, then shrugged. “Might as well go full blast,” he muttered, opening up the footlocker and extracting a small leather box.
verb
Мы жадно накинулись на припасы, разрывая упаковки и вытаскивая содержимое.
Eagerly we pounced on the supplies, tearing covers open, dragging out the contents.
Он отступал шаг за шагом, вытаскивая из Дункана кишечник, безжалостно потроша его.
It retreated step-by-step, dragging out a loop of intestine, relentlessly gutting him.
Он перевернул все в багажнике, вытаскивая ее матрацы, затем развернул оба узла, скатал их вместе и снова завязал.
He mussed up my whole rumble seat by dragging out the mat she had brought, unrolling his pile, rolling out her mat with the others and tying them up again.
Не будь дурочкой, не будь ребенком, сказала я себе, - вытаскивая чемоданы из гардероба; она умерла, это всего лишь старая фотография, она не может причинить нам зла.
Don’t be a fool, don’t be a child, I said, dragging out the cases from the wardrobe, she is dead, it is just an old photograph, she can’t hurt us now.
verb
Вновь очнувшись от своих мыслей, она подошла к комоду, чтобы взять бюстгальтер, и заметила упаковку с пилюлями. "Ой! Чуть не забыла!" — подумала она, вытаскивая маленький пакетик.
Shaking herself back to awareness once again, she dashed to the dresser to get out a bra, and happened to see her small packet of pills. “Whoa! I almost forgot,” she said and took out the pack.
Пусть отплывает впотьмах и не запускает мотор, пока не выйдет на Мараньон, а там — ходу, ходу, как будто за ним черти гонятся, и пусть не даст себя сцапать, главное — чтоб не сцапали, дон Адриан, а то и он может погореть, главное — чтоб не сцапали, и Лалита, захлебываясь — да, да, она отвяжет лодку, и, вытаскивая весла, — она поедет с ним, и морщинки у нее на лбу разгладились, и лицо на глазах помолодело — Адриан, все готово, и еда, и вещи, им больше ничего не надо, они будут грести изо всех сил, а не доезжая до Форта Борха, высадятся и уйдут в лес.
He should push the boat off in the darkness, Don Adrián, and not turn the motor on until he got to the Marañón, and then he should run like the devil was after him and not let himself get caught, Don Adrián, especially that, he could get screwed up too, he shouldn’t let himself get caught, and Lalita yes, yes, she would untie the boat, get out the oars, she would go with him, and the words stumbled on her lips, her forehead became tight and there was an unusual and quick rejuvenation of her skin, Adrián, your clothes are ready, and food, there was nothing missing, and they would row, and before they got to the garrison they would go into the woods.
verb
– Держите его! – приказал он, вытаскивая из-за пояса кинжал, рукоять которого была усыпана драгоценными камнями.
“Hold him!” he commanded, drawing out the jeweled dagger at his belt.
- крикнул он, спрыгивая и вытаскивая свой боевой молот, прежде чем успел коснуться земли.
he yelled, leaping and drawing out his warhammer even before he hit the ground.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test