Translation examples
— Вовсе нет. Она меня шокирует, — Фентон употребил этот глагол в старинном смысле, как «вызывает отвращение», — так же, как вроде бы и тебя.
“No. She shocks me,”—he used the term in its old sense of disgusts—“as much as she would seem to disgust you.
Твой мерзкий вкус вызывает отвращение у меня.
Your vile taste sickens me.
Он получил душу, и это вызывало отвращение у меня.
He got a soul and it sickened me.
Я просто говорю, что он вызывает отвращение у меня с политической точки зрения.
Abby. I'm just saying he sickens me politically.