Translation for "выдвинулись" to english
Translation examples
verb
Из базовых районов сосредоточения в верховьях Куфабского ущелья выдвинулись крупные отряды боевиков, они находятся в нескольких километрах от границы.
Large detachments of fighters have moved out from base areas where they had been concentrating in the heights above Kufab gorge and are now within a few kilometres of the border.
Фитцджеральд выдвинулся вперед, выйдя из тени.
Fitzgerald moved out of the shadows.
Молодые футболисты выдвинулись на поле.
The soccer kids moved out onto the field.
Войска выдвинулись из лагерей на боевые позиции.
Troops moved out of their encampments, into attack positions.
Я подпрыгнул от изумления: мой стул выдвинулся из-за стола.
I jumped in surprise—and saw my chair move out from my desk.
Геометрические формы выдвинулись из своих темных укрытий, чтобы помочь ребенку.
The geometries in the darkness moved out of hiding to help the child.
Унитаз — сиденье с пакетом-утилизатором — без единого звука выдвинулся из стены.
The toilet bowl - a seat with a bag - a recycle bin - without a single sound moved out of the wall.
Окружающая природа выглядела нетронутой. Они убрали мусор и закончили сборы. Роботы Гориллы выдвинулись вперед.
The clearing looked untouched. The trash stowed and a final check made they moved out, Gorilla’s bots leading the way.
Из сферического металлического корпуса выдвинулись толстые опоры шасси, принявшие на себя вес корабля и установившие его вертикально.
From the spherical metal hull, thick landing struts moved out to take the ship's weight and hold her upright.
Затем он выдвинулся на кромку длинной отмели, откуда он продолжал руководить ими, и посмотрел вниз, на излучающую сияние воду.
Then he moved out to the edge of the spit from which he had conducted the arrangement and stared down into the radiant waters.
На него надвигались стеклянные перегородки, Теперь он видел, что две перегородки выдвинулись из тщательно замаскированных прорезей в стенах.
The walls were moving in upon him. He could see now that the glass barriers had moved out from cleverly concealed slits in the adjoining walls.
verb
Совещание высокого уровня уже выдвинуло целый ряд достойных инициатив.
The High-level Meeting gave rise to a certain number of welcome initiatives.
Эта ситуация привела к подъему популистского движения, которое выдвинуло многочисленные национальные вопросы на передний план борьбы за изменение существующего общественного строя.
This situation resulted in the rise of a populist movement which placed many national issues on the forefront with the intention of bringing change to the existing social conditions.
341. 7 декабря движение "Мир - сейчас" выдвинуло обвинение, согласно которому за второй квартал года масштабы строительства в поселениях возросли на 23 процента.
341. On 7 December, Peace Now charged that there had been a 23 per cent rise in construction in settlements during the second quarter of the year.
70. В сфере культуры, например, где отдается приоритет творчеству и созидательности, в различных областях художественного творчества на первый план выдвинулись и засверкали своим талантом многие женщины - писательницы, поэтессы, деятели кино, скульпторы, археологи и т.д., которые придали культурной жизни новую динамику.
70. The cultural sector, in which creation and creativity abound, witnessed the emergence and rise to fame of a number of women novelists, poets, film-makers, visual artists, archaeologists and other artists who imparted fresh impetus to the country's cultural life.
53. Г-н Делакруа (Франция), выступая от имени Европейского союза; стран-кандидатов Хорватии, бывшей югославской республики Македония и Турции; стран, находящихся в процессе стабилизации и ассоциации Албании, Боснии и Герцеговины, Черногории и Сербии; и, кроме того, Армении, Республики Молдова и Украины, говорит, что работа Комитета приобретает особое значение в условиях изменения климата, роста цен на продовольствие и энергоносители и, в частности, кризиса на финансовых рынках, который выдвинул на первый план необходимость пересмотра международной финансовой системы.
53. Mr. Delacroix (France), speaking on behalf of the European Union; the candidate countries Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey; the stabilization and association process countries Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia; and, in addition, Armenia, Republic of Moldova, and Ukraine, said that the work of the Committee took on special importance in a context of climate change, rising food and energy prices and, particularly, the crisis in the financial markets, which highlighted the need to overhaul the international financial system.
Таким процедурам будут подвергаться даже группировки, которые в прошлом, как считалось, отвечают требованиям статьи XXIV. Однако Европейское сообщество предложило пересмотреть это положение в рамках ВТО на более позднем этапе: оно выдвинуло идею, что использование процедур разрешения споров, разработанных ВТО, должно ограничиваться только конкретными мерами, обусловленными осуществлением статьи XXIV, но не предполагать рассмотрение вопроса о соответствии деятельности существующих зон свободной торговли и таможенных союзов с ГАТТ, если в связи с их созданием ранее было сделано соответствующее уведомление и не было высказано рекомендаций Договаривающимися сторонами.
Even groupings that in the past had been considered to meet Article XXIV requirements will be subject to such procedures. However, the European Community has proposed that this provision be reviewed within WTO at a later stage: has advanced, that recourse to the WTO dispute settlement procedures should be limited only to specific measures arising from the implementation of Article XXIV, but not call into question conformity of existing free trade areas and customs unions with GATT, if these have been notified earlier and not given rise to recommendations by the Contracting Parties.
Защитный кожух выдвинулся из пола и начал подниматься верх.
The blast shield began to rise from the floor.
Он выдвинул его побольше, и я, встав на задние лапы, смог заглянуть в него.
He drew it farther open, so that, rising onto my hind legs, I could see into it.
Теперь они выдвинулись из стены, так что летел он уже на нечто напоминающее лес тупых игл.
They had extruded outward from the wall now, rising like a forest of blunted spears to meet his descent.
Он выдвинулся вперед на три корпуса, и из его пасти раздалось писклявое рычание, примерно так он предупредил вчера о приближении Джарджи.
Roughly three body lengths he moved forward, placing himself between Jef and the other maolot; and from his throat came the droning, rising note of warning with which he had challenged the appearance of Jarji the night before.
Тем временем по приказу Пердикки на возвышение выдвинулась батарея из множества баллист и нацелилась на Миласские ворота, откуда галикарнассцы могли совершить вылазку.
In the meantime, on Perdiccas’s orders, a row of ballistae had been positioned on a rise and aimed at the Mylasa Gate, from which the Halicarnassians might easily launch a sortie.
verb
Соединенные Штаты выдвинули предварительное возражение для получения уточнения по этому вопросу; после получения уточнения возражение было снято.
The United States had lodged a preliminary objection in order to get clarification of this point; it was withdrawn once the clarification was obtained.
19. Сопредседатели выдвинули ряд предложений, с тем чтобы побудить стороны предпринять шаги к достижению соглашения по территориям, все еще являющимся объектами споров.
19. The Co-Chairmen tried a number of avenues to get the parties to move towards agreement on the territories still under dispute.
Консультации, в частности, выдвинули на первый план вопрос о Западной Сахаре, в связи с чем было предложено создать экспертную группу региональных видных деятелей, с тем чтобы найти способ более полного вовлечения Марокко в работу Африканского союза.
The consultations brought the issue of Western Sahara, among others, into focus, and it was suggested that a panel of eminent persons from the region be established to find a way of getting Morocco more involved in the work of the African Union.
Мы поддерживаем шаги по проведению консультативного совещания с участием различных групп людей, в том числе отдельных лиц, представителей деловых кругов и общественности, с тем чтобы они изложили свои позиции и выдвинули предложения в дополнение к тем, которые представлены политическими партиями.
We support the efforts to hold a consultative meeting to bring together various groups of people, including individuals, businessmen and community groups, in order to get views and proposals in addition to those of political parties.
Обосновывая решение не разрушать дом израильского поселенца Баруха Голдштейна, который убил 29 мусульман в Хевроне, Суд выдвинул аргумент о том, что власти не должны иметь права обращаться к положениям о чрезвычайных ситуациях в случаях, когда обвиняемый убит.
In justifying the decision not to demolish the house of Israeli settler Baruch Goldstein, who killed 29 Muslims in Hebron, the Court referred to arguments stating that the authorities should not have recourse to emergency regulations in cases where the accused gets killed.
В этом году на Конференции прежний председатель Конференции и представитель Египта предложил проект программы работы, и другие государства-члены также выдвинули немало предложений по этому вопросу, все из которых дали нам ценный опыт и прочную основу для урегулирования наших разногласий и начала предметной работы.
This year at the Conference, the former President of the Conference and representative of Egypt proposed a draft programme of work, and other member States also put forward many proposals on the subject, all of which have provided us with valuable experience and a solid foundation for reconciling our differences and getting down to substantive work.
Несмотря на то, что опасения в связи с безопасностью в автодорожных туннелях возникли не в результате пожаров, имевших место в 1999 году в туннелях под Монбланом и Тауэрн (конструкторами, подрядчиками и операторами был накоплен соответствующий опыт еще задолго до этого), эти трагические дорожно-транспортные происшествия (ДТП) выдвинули на первый план опасность, связанную с эксплуатацией туннелей, и заставили политических руководителей принять участие в решении этой проблемы.
ABSTRACT Although concern about safety in road tunnels did not start with the fires of 1999 in the Mont Blanc and Tauern tunnels (designers, contractors and operators had accumulated experience over many years before), these dramatic accidents brought the risks in tunnels to the fore, and led political leaders to get involved.
Трагические пожары, происшедшие в 1999 году в туннелях под Монбланом и Тауэрн, выдвинули на передний план опасность, связанную с эксплуатацией туннелей, и заставили политических руководителей принять участие в решении этой проблемы, хотя опасения относительно безопасности в автодорожных туннелях возникли в результате этих трагических событий: конструкторами, подрядчиками и операторами за многие годы был накоплен соответствующий опыт и ряд стран разработали собственные правила.
The dramatic fires of 1999 in the Mont Blanc and Tauern tunnels brought the risks in tunnels to the fore and led political leaders to get involved, although concern for safety in road tunnels did not start with these dramatic accidents: designers, contractors and operators had accumulated experience over many years and a number of countries had regulations.
– Картина о том, как ты стал работать в звукозаписи? Как выдвинулся в этом продажном бизнесе?
Based on your life as what, a record promoter? Get into all that payola business?
Встав с кровати, подошла к комоду работы Данкана Файфа и выдвинула ящик.
Getting out of bed again, she walked over to a heavy Duncan Phyfe armoire and opened it.
Мы – ax – будем дружить, хорошо? – Конечно, – Нат выдвинул нижнюю губу. – Я-то думаю.
We—ah—get along okay, don’t we?” “Sure.” Nate poked out his bottom lip. “I guess.”
В одном из ящиков лежит маленькая кожаная папка... Дай ее мне... Я встал и выдвинул верхний ящик.
over there in the dresser is a small leather folder. Go get it for me.
— Послушай, друг, — Гвин выдвинул челюсть. — Что ты и моя дочь собираетесь делать — ваша забота.
‘Look, pal,’ Gwyn thrust his face forward. ‘What you and my daughter get up to is your business.
И выдвинулся благодаря исключительно собственным стараниям, Фицвильям. Я решил выбраться из канавы – и я из нее выбрался!
I raised myself by my own efforts, Fitzwilliam—I determined to get out of the rut—and I got out of the rut!
Я с такой стремительностью выдвинул левую стопу, что не успел подтянуть правую и перенести свой вес на нее.
I took off so fast on my left foot that I couldn’t get my right foot ahead to catch my weight.
Лицо его стало жестким, нижняя челюсть зловеще выдвинулась вперед. — Если вам хочется уехать, что ж — уезжайте.
his face had hardened, the underlip pouted ominously. "And if you feel like getting away, why, you can go.
— В таком случае, Арчи… Я выдвинул ящик стола и достал необходимые принадлежности — подушечку, пропитанную краской, и специальную бумагу.
“Then Archie?” I had opened a desk drawer and was getting out the equipment—ink with dauber and surfaced paper.
Когда они поднялись наверх, Грейс выдвинула верхний ящик комода и достала оттуда двое джинсов, затем расчистила место на полке.
They went upstairs and Grace reached into her top dresser drawer to get her comfortable jeans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test