Translation for "вступление в брак" to english
Вступление в брак
Translation examples
5. Конвенция о согласии на вступление в брак и минимальном возрасте вступления в брак
Marriage agreement and minimum age for marriage convention
155. Принуждение женщины к вступлению в брак или воспрепятствование вступлению в брак
155. Coercion of a woman to enter into marriage or obstruction of entry into marriage
Она предложила мне вступление в брак.
She proposed marriage.
Достаточно быстро для вступления в брак?
Quickly enough for marriage?
Ќет разрешени€ на вступление в брак.
There's no marriage license.
Это способ облегчить вступление в брак.
It's a way to facilitate arranged marriages.
И самый существеннйы момент - вступление в брак.
And the most significant moment of all, marriage.
Вступление в брак такое серьёзное событие.
- Have you set the date yet? - Marriage is such a big step.
Вступление в брак - не простое решение... а обдуманное.
Marriage is not to be entered into lightly... but reverently.
Но я никогда не откажусь от вступления в брак
But I will never give up on marriage.
Здесь разбирается законность ее действий при вступлении в брак.
This is about the legitimacy of her marriage commitment.
Можем ли мы поздравить Вас в связи со вступлением в брак?
May we congratulate you on your marriage?
Ухаживание и вступление в брак заняли целую неделю.
courtship and marriage occupying the space of one week.
Я только хотел сказать, что для вступления в брак необходим здравый смысл.
What I say is that marriage is a matter for common sense.
Они должны испытывать потребность вступления в брак без малейшего давления.
They had to feel the need for a marriage partner without any slightest vestige of coercion.
— Обсуждение с тобой вопроса вступления в брак императрицы Шакунталы.
"The other reason would be to discuss with you the question of Empress Shakuntala's marriage prospects.
— Ты, императрица Андхры, спросила моего совета относительно вступления в брак.
You asked, Empress of Andhra, my advice concerning your marriage.
Прежде с ним не случалось ничего подобного — уж во всяком случае, с момента вступления в брак.
Nothing like this had ever happened to him before and certainly not since his marriage.
Меньше всего Серина ожидала получить от Николаса предложение на вступление в брак.
The last thing Serena had ever expected to hear was a proposal of marriage from Nicholas.
Через три дня после вступления в брак царь царей присвоил титул Усанасу.
Three days after his marriage, the King of Kings had bestowed the title on Ousanas.
Там люди, как правило — если, конечно, у них вообще есть Библия, — отмечают даты рождений, смертей, вступления в брак.
That's where families wrote down births and deaths and marriages, in their Bibles, if they had them.’
Я хочу узнать, записан ли он там по какому-нибудь поводу – рождение, вступление в брак, натурализация, что угодно.
I want to know if he figures there in any connection-birth, marriage, naturalization, anything at all.
Выбор фамилии после вступления в брак.
Election of married name
Право на вступление в брак и семейную жизнь
The right to marry and to a family life
- Что мы закончим вступлением в брак?
- That we should end up by getting married?
Вступление в брак основано на доверии, а не фактах.
Getting married is a leap of faith, right?
Получаешь разрешение на вступление в брак и женишься там же.
You can get a license at the courthouse, get married in the same building.
Вступление в брак - это личное событие, и наша церемония должна отражать это.
Getting married is an intimate act, and our ceremony should reflect that intimacy.
После вступления в брак, а это будет очень скоро, вы заберёте ребёнка.
After the two of you are married which should be very soon, you can pick the baby up.
Он утверждал,что если люди празднуют вступление в брак, Почему они не могут отпраздновать холостяцкую жизнь?
His point was, if people are happy to celebrate married life, why shouldn't they celebrate single life?
Вот серьёзно - почему мужчины должны отмечать вступление в брак здоровенными грудями, которые тычутся им в лицо...
DAPHNE: Honestly, why men have to celebrate getting married by having bouncing bosoms shoved in their faces...
Ну, я поняла, что... ещё до вступления в брак, я жила ожиданием будущего, словно ребёнок в театре.
Well, I realized that... before getting married, I was contemplating my coming life like a child... in a theater.
Так что полагаю, на тему вступления в брак молодым как идиот, у меня нет действительно сильных чувств.
So I guess on the topic of getting married young like an idiot, I have no real strong feelings either way. You know?
Если бы моему вступлению в брак с вашим племянником мешало только такое обстоятельство, — разумеется, сознание, что его мать и тетка хотели женить его на мисс де Бёр, не могло бы меня остановить.
If there is no other objection to my marrying your nephew, I shall certainly not be kept from it by knowing that his mother and aunt wished him to marry Miss de Bourgh.
Закон о вступлении в брак доконал их.
The law which made priests marry finished them.
Особым успехом пользуется идея поиска богатого партнера для вступления в брак.
Many people actively look for millionaires to marry.
Дважды он удержал ее от вступления в брак с мужчинами, которые охотились за ее деньгами.
He’s kept her from getting married twice to men who were after her money.
Диотима снова оперлась на локоть и сказала: — Разве можно решить проблему любви разводом или вступлением в брак?!
Diotima again propped herself up on her arm, and she said: “Can one solve the problem of love by getting divorced or married?”
В общей сложности у нас — у мадемуазель Гранде и у меня — со вступлением в брак будет семьсот пятьдесят тысяч франков дохода.
We shall muster, Mademoiselle Grandet and I, an income of seven hundred and fifty thousand francs when we marry.
Но это в последние годы, с момента вступления в брак со Стивеном, стало типично для взаимоотношений Адрианы с родителями.
But it was typical of the kind of relationship Adrian had had in recent years with her parents. Ever since she'd married Steven.
Как я понял, тебе угрожает вступление в брак с королевой, что, на мой взгляд, подразумевает свободное распоряжение казной королевства.
As I understand it, you're in danger of getting married to the Queen, which, I believe, includes having free run of the kingdom's treasury.
Она по-прежнему ездила верхом каждый день и после вступления в брак с Бартоном, и догадайтесь, кто катался верхом в том клубе Пипэка с ней?
She still was riding every day after she married Barton, and guess who was in that Peapack club riding with her?
Несчастной была она в замужестве, несчастной была и в материнстве, овдовев еще до вступления в брак и став матерью, лишенной сына.
She had been so unfortunate in her life, unfortunate in her husband, unfortunate in her son. She had been widowed before she married, was a mother without possessing a child;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test