Translation for "время периода" to english
Время периода
Translation examples
Время/период регистрации цен
Time/period of prices recording
Поставка в конкретно указанные сроки/время/периоды
Delivery, at specified dates/times/periods
Поставку груза/партий товаров/оборудования требуется осуществить в конкретные сроки/время/периоды.
Delivery of the goods/consignment/equipment is requested at specified dates/times/periods.
4. Во всех сообщениях ЭДИФАКТ ООН даты указываются в сегменте DTM (Даты/время/ периоды времени).
4. For all UN/EDIFACT Messages, dates are specified in the DTM (Date/Time/Period) segment.
5. В рамках сегмента DTM дата указывается в элементе данных 2380 (Даты/время/ периоды времени).
5. Within the DTM segment the value for a date is specified in data element 2380 (Date/time/period).
Полагаю, что женщина, одаренная столь тонкой проницательностью, каковая — я уверен — присуща вам, и относящаяся с женственной чуткостью к юным и пылким — сомнение в чем я почитал бы тягчайшим заблуждением, — вряд ли могла бы не заметить, что я люблю вашу обожаемую дочь глубоко и преданно». Находясь в менее бодром расположении духа, я начинал: «Отнеситесь терпеливо ко мне, сударыня! Отнеситесь терпеливо к несчастному, осмелившемуся поразить вас признанием, которое для вас должно явиться полной неожиданностью и которое он умоляет вас предать пламени, когда вы осознаете, на какую недосягаемую высоту завлекли его безумные мечты». В другие времена — периоды глубочайшего душевного упадка, когда Она выезжала на балы, на которые меня не приглашали, — черновик принимал форму душераздирающей записки, найденной на письменном столе после моего отъезда на край света.
I think that a lady gifted with those powers of observation which I know you to possess, and endowed with those womanly sympathies with the young and ardent which it were more than heresy to doubt, can scarcely have failed to discover that I love your adorable daughter, deeply, devotedly.' In less buoyant states of mind I had begun, 'Bear with me, Dear Madam, bear with a daring wretch who is about to make a surprising confession to you, wholly unanticipated by yourself, and which he beseeches you to commit to the flames as soon as you have become aware to what a towering height his mad ambition soars.' At other times--periods of profound mental depression, when She had gone out to balls where I was not--the draft took the affecting form of a paper to be left on my table after my departure to the confines of the globe. As thus: 'For Mrs.
- во время периода отпуска;
— during the period of vacation;
Во время периода защиты материнства период нетрудоспособности считается приостановленным.
The maternity protection period also suspends the working disability period.
В древние времена период проведения Олимпийских игр был временем мира.
In ancient times the period of the Olympic Games was a time of peace.
- Во время периода Вы этого не можете вспомнить?
- During the periods you can't remember?
В летнее время, период полуночного солнца, солнце светит днем и ночью.
During the summer, the period of the midnight sun, the sun shines day and night.
Они были предками настоящих птиц, которые стали хозяевами небес в более позднюю кайнозойскую эру.*Во время периода эволюции динозавров другие группы рептилий развивались в формы, способные использовать обильные пищевые ресурсы, существовавшие в море.
These were the ancestors of the true birds which dominated the skies in the later Cenozoic era. During the period of dinosaur evolution, other reptile groups developed forms that were able to exploit the great food resources that existed in the sea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test