Translation for "время действия" to english
Время действия
Translation examples
Стамбульская декларация по наименее развитым странам: время действий
ISTANBUL DECLARATION ON LEAST DEVELOPED COUNTRIES: TIME FOR ACTION
Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе.
In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol.
Сейчас пришло время действий для уменьшения невежества в отношении наших соседей и снижения напряженности в целях укрепления международной сплоченности и солидарности.
Now is the time for action to reduce ignorance about our neighbours and to attenuate social tensions with a view to strengthening international cohesion and solidarity.
d) в пункте 4 постановляющей части после слова <<диалога>> была вставлена фраза <<избегая в то же время действий, которые могут помешать такому диалогу или затруднить его>>
(d) In operative paragraph 4, the words ", while at the same time avoiding actions which may hinder or impair such a dialogue" were inserted after the word "dialogue";
В то же время действия правительства направлены на укрепление механизмов защиты женщин, механизмов, соответствующих принятым этой Организацией резолюциям, призванным улучшить положение в области прав женщин.
At the same time, Government action is designed to strengthen mechanisms designed to protect women, mechanisms which are in conformity with the resolutions adopted by this Organization designed to advance the rights of women.
- Наше время - время действия.
      "These are times of action.
Время действий наконец пришло.
The time for action had come at last.
Время действия определенно наступило, а я не знаю, что делать.
The time for action is definitely at hand, and I do not know what to do.
Он перенес наше время действия на предрассветный час, или утренние сумерки.
He moved our time of action to the hour just before dawn, or the morning twilight.
— Никаких «но», ваше превосходительство, — обрезал его Барни. — Время дипломатии закончилось, наступило время действий.
"But nothing, your excellency," snapped the American. "The moment for diplomacy is passed; the time for action has come.
Именно эти последние слова окончательно убедили Катриану в том, что время действий действительно пришло. Настигло их.
And it was these last words that brought home to Catriana most sharply, most potently, the fact that the time for action had truly come. It was upon them.
Настало время действий, и я думаю, что этот молодой человек может спасти наше положение. — Она обернулась к Полларду: — Мой муж мертв, сэр.
It is time for action, and I believe this young man may save the day for us.” She turned her face toward Pollard. “My husband lies dead, sir.
Изысканные угощения и доброе вино скоро сняли всякую сдержанность, разговор все более оживлялся, не впадая, впрочем, во фривольную развязность: эти профессора утех слишком хорошо ведали толк в предмете, чтобы губить беседы банальностями и безвкусицей или растрачивать воображение на слова прежде, чем настанет время действий.
The delicate cheer and good wine soon banished all reserve; the conversation grew as lively as could be wished, without taking too loose a turn: these professors of pleasure knew too well, how to stale impressions of it, or evaporate the imagination of words, before the time of action.
После этого в страну можно было бы посылать наблюдателей, которые находились бы там во время действия чрезвычайного положения.
Thereafter, monitors should be posted in the country for the duration of the state of emergency.
v) следует обеспечивать заблаговременное определение потребностей и соответствующих категорий товаров и услуг на все время действия намеченных системных контрактов посредством повышения эффективности планирования закупок в рамках Организации".
(v) The requirements and appropriate categories of goods and services for the duration of proposed systems contracts should be identified in advance through improved procurement planning in the Organization.
4. Глава миротворческой миссии на время действия Мандата, при необходимости, может сформировать аппарат миротворческой миссии из сотрудников Секретариата ОДКБ и Объединенного штаба ОДКБ, граждан государств-членов.
4. For the duration of the Mandate, the Head of the peacekeeping mission may, if necessary, set up a mission office made up of staff from the CSTO Secretariat and Joint Staff and nationals of member States.
v) следует обеспечивать заблаговременное определение потребностей и соответствующих категорий товаров и услуг на все время действия намеченных контрактов посредством повышения эффективности планирования закупок в рамках Организации (см. пункт 100).
(v) The requirements and appropriate categories of goods and services for the duration of proposed systems contracts should be identified in advance through improved procurement planning in the Organization (see para. 100);
При добровольных договоренностях, охватывающих обеспечение поставок, страныполучатели могли бы на время действия соответствующего контракта на поставку отказаться от сооружения и эксплуатации чувствительных установок топливного цикла и принять гарантии по высшим современным стандартам, включая всеобъемлющие гарантии и Дополнительный протокол.
In a voluntary arrangement covering assurances of supply, recipient countries would, for the duration of the respective supply contract, renounce the construction and operation of sensitive fuel cycle facilities and accept safeguards of the highest current standards, including comprehensive safeguards and the Additional Protocol.
Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены прилагать максимальные усилия для обеспечения предсказуемого и устойчивого финансирования АМИСОМ, особенно для возмещения расходов на содержание военнослужащих и полицейских АМИСОМ, во время действия ее мандата, если он будет продлен на период после 7 марта 2013 года.
We therefore strongly encourage Member States to do their utmost to ensure predictable and sustainable funding for AMISOM, particularly with regard to the reimbursement of allowances for AMISOM uniformed personnel, to cover the duration of its mandate should it be extended beyond 7 March 2013.
Время действия заклинания — вещь неточная.
The spell’s duration isn’t that precise.
Предупреждаем, что все билеты и пропуска на прохождение сквозь Главные Врата недействительны на время действия на станции режима чрезвычайного положения.
Be advised, all station passes through Primary have been revoked for the duration of this emergency.
Не медля ни мгновения, поскольку время действия заклинания было ограничено, второй маг бросился к отверстию и, коснувшись знака на груди, поднялся в воздух и повторил заклинание.
Without hesitation, for the spell had a finite duration, the second wizard rushed up beside the first, touched his insignia, levitated up into the magical chimney, and similarly cast.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test