Translation for "враждующие" to english
Враждующие
verb
Translation examples
verb
Между ними довольно часто возникают отношения вражды.
Feuds are not uncommon among them.
У некоторых семей вражда длилась в течение нескольких десятков лет.
Some of them had been feuding for several decades.
23. В целях борьбы с явлением кровной вражды был недавно пересмотрен План действий по предупреждению, выявлению и учету уголовных преступлений и преступлений на почве кровной вражды и мести и борьбе с ними.
23. Recently was revised the Action Plan "On the prevention, detection, registering and combating criminal activities and the offences of murder for blood feud and revenge" in order to fight the blood feud phenomenon.
Как следствие, в 2013 году было зарегистрировано незначительное число убийств на почве родовой вражды.
As a result, few blood-feud deaths had occurred in 2013.
22. Поправки, принятые к Уголовному кодексу в 2013 году, квалифицируют как уголовные преступления и предусматривают уголовные наказания за убийство из мести и на почве кровной вражды, серьезную угрозу мести или кровной вражды, а также за подстрекательство к мести.
22. Amendments of Criminal Code in 2013 provide as criminal offences: "killing for revenge or blood feud", "serious threat of revenge or blood feud", "instigation for revenge" and the penal sanctions.
105.15 наращивать усилия и проявлять бдительность в целях недопущения родовой вражды (Турция);
105.15 Strengthen efforts and remain vigilant on the issue of blood feuds (Turkey);
Она упомянула имеющие место эпизоды родовой вражды, которые негативно сказываются на правах детей.
It mentioned recurring blood feud episodes that negatively affected children's rights.
Многочисленные земельные иски и связанная с ними вражда продолжают приводить к возникновению новых конфликтов.
Multiple land claims and resulting feuds continue to generate fresh conflicts.
Комиссия рекомендовала, в частности, в срочном порядке создать механизмы для примирения между враждующими общинами.
The Commission recommended, inter alia, the urgent institution of mechanisms to reconcile feuding communities.
Вражда картелей подавлена.
Cartel feud is squashed.
Очевидно, здесь старая вражда.
Old feud, apparently.
Вражда из-за лобстеров.
- The lobster feud.
Пора прекратить вражду.
Time to end the feud.
Она начала эту вражду.
She started this feud.
Ты ведущий "Семейной вражды"?
You hosting Family Feud?
- "Семейная вражда" Стива Харви?
- Family Feud Steve Harvey?
Эта вражда - это глупо.
This feud, it's stupid.
Женская вражда, женская битва.
Femme feud, girl fight.
Эту вражду начала она.
Whatever feud exists, she started.
– Ни за что – из-за того только, что у нас кровная вражда.
«Why, nothing-only it's on account of the feud
– Чему же тебя учили? Неужели ты не знаешь, что такое кровная вражда?
«Why, where was you raised? Don't you know what a feud is?»
Старинная вражда поймала его, и эти люди – часть этого отвратительного дела.
The old feud had trapped him and these people were part of that poisonous thing.
Я был рад-радехонек убраться подальше от кровной вражды, а Джим – с болота.
I was powerful glad to get away from the feuds, and so was Jim to get away from the swamp.
то вижу, как он радуется, когда я вернулся на плот во время тумана или когда я опять повстречался с ним на болоте, там, где была кровная вражда;
and see him how glad he was when I come back out of the fog; and when I come to him again in the swamp, up there where the feud was;
Но главное – это яд, отравляющий глубины его сознания: память о том, что когда-то, после Корринской битвы, Атрейдес изгнал Харконнена за трусость. – Старинная вражда, – пробормотал Юйэ.
But the poison in him, deep in his mind, is the knowledge that an Atreides had a Harkonnen banished for cowardice after, the Battle of Corrin." "The old feud," Yueh muttered.
Ее дочь, которую требовал от нее орден Бене Гессерит, была нужна вовсе не для прекращения старой вражды Атрейдесов и Харконненов. Ее рождение должно было закрепить некий генетический фактор, полученный в двух этих линиях… Да, но какой фактор?
The daughter the Bene Gesserit wanted—it wasn't to end the old Atreides-Harkonnen feud, but to fix some genetic factor in their lines. What?
Старинная вражда поймала его в свои сети, убила его Уанну или – что еще хуже – оставила ее в руках харконненских мучителей, и пытки будут продолжаться, пока ее муж не заплатит запрошенную палачами цену.
The old feud had trapped him in its web, killed his Wanna or—worse—left her for Harkonnen tortures until her husband did their bidding.
Срывая привычную всем маску невозмутимого сребробородого мудреца, Рита Скитер описывает его тяжелое детство, беспутную юность, пожизненную вражду далеко не с одним человеком и позорные тайны, которые Дамблдор унес с собой в могилу.
Striping away the popular image of serene, silver-bearded wisdom, Rita Skeeter reveals the disturbed childhood, the lawless youth, the life-long feuds, and the guilty secrets that Dumbledore carried to his grave.
— Соперничество превратилось во вражду, вражда стала ненавистью.
Our rivalry became a feud, and our feud became a hatred.
— Между войной и враждой, да.
Between a war and a feud, yeah.
— Нет ли письменных подтверждений вражды? — Нет.
“There are no written records of the feud?” “No.”
Они были в плену кровной вражды.
They were locked in the throes of a blood feud.
Какая-нибудь семейная распря, вражда.
Some family feud, some enmity.
Их вражда длится веками.
They’ve feuds goin’ back centuries.
Идиоты, с их собственническими инстинктами и наследственной враждой.
Idiots, with their possessive feuds.
Вражда с вами нам тоже не нужна.
We’ve got no feud with you.
- Личная цель, личная вражда.
A personal quest, a personal feud.
Уголовный кодекс также предусматривает, что преступления по мотиву национальной, расовой или религиозной ненависти или вражды, политической или идеологической ненависти или вражды, или ненависти или вражды в отношении какой-либо социальной группы рассматриваются как отягчающие обстоятельства.
The Criminal Code also provides that offences motivated by ethnic, racial or religious hatred or enmity, political or ideological hatred or enmity, or by hatred or enmity towards a particular social group are regarded as aggravating circumstances.
Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается.
Incitement to religious enmity or hatred is forbidden.
Несколько человек были осуждены за разжигание расовой вражды.
Several persons were sentenced for incitement of racial enmity.
vi) по мотиву социальной, национальной, расовой, религиозной ненависти или вражды,
On the grounds of social, ethnic, racial or religious hatred or enmity;
с) разжигания социальной, расовой, национальной или религиозной ненависти и вражды;
(c) incitement of social, racial, national and religious hatred and enmity;
Что же до вражды и мести, то давайте уподобимся зеркалу с его памятью.
When it comes to enmity and revenge, let us be as inclined to remember as a mirror.
во-вторых, в запрете использования религии в целях возбуждения вражды, межнациональной розни;
Prohibiting the use of religion to foment enmity or ethnic dissension;
запрета использования религии в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни;
The use of religion to foment enmity, hatred or ethnic division;
преисполненные решимости преодолеть наши прошлые разногласия и прошлую вражду,
Profoundly motivated to overcome our past differences and past enmity,
Вражда мне - смерть;
Tis death to me to be at enmity.
Дамблдор сказал, что он «славится способностью сеять раздор и вражду.
He said his gift for spreading discord and enmity is very great.
Покуда между Харконненами и Атрейдесами существует вражда, быть излишне осторожным нельзя.
As long as enmity continues between Atreides and Harkonnen we cannot be too careful.
С этим Бахмутовым в гимназии, в продолжение нескольких лет, я был в постоянной вражде.
For some years I had been at enmity with this young Bachmatoff, at school.
Стыдно признаться, но грешно было бы утаить, что на этот раз открытая вражда к марксизму сделала из г.
One is ashamed to confess it, but it would be a sin to conceal the fact that on this occasion open enmity towards Marxism has made Mr.
Не только не было заметно в ней хотя бы малейшего появления прежней насмешки, прежней вражды и ненависти, прежнего хохоту, от которого, при одном воспоминании, до сих пор проходил холод по спине Тоцкого, но, напротив, она как будто обрадовалась тому, что может наконец поговорить с кем-нибудь откровенно и по-дружески.
Not only was there no trace of her former irony, of her old hatred and enmity, and of that dreadful laughter, the very recollection of which sent a cold chill down Totski's back to this very day; but she seemed charmed and really glad to have the opportunity of talking seriously with him for once in a way.
Вражда заразительна.
Enmity is catching.
Сотрудничество, а не вражда.
Because of co-operation, not enmity.
Есть вражда, ненависть, беспорядки.
There are enmities, hatreds, discords.
— Это старая вражда? — спрашивает Вентан.
‘This is the old enmity?’ asks Ventanus.
– ответил Кейлек с затаенной враждой.
Kalec remarked with some lingering enmity.
Вражда длится тысячи лет.
The enmity goes back thousands of years.
Вражда потихоньку тлела. Мелкая перебранка из-за пустяка;
The enmity smoldered on. A petty squabble;
Твоя вражда с туранцами мне известна.
Your enmity toward the Turanians is well-known.
И соперничество в торговле еще больше отточило их давнюю вражду.
And rivalry honed their enmity even keener.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test