Translation for "враждебные отношения" to english
Враждебные отношения
Translation examples
Существуют примеры, когда страны прекратили свои враждебные отношения, сложившиеся в конце второй мировой войны.
There are examples of countries having terminated their hostile relations that shaped up at the end of the Second World War.
Для достижения стабильного мира и безопасности в Корее и Азии необходимо покончить с враждебными отношениями и вывести иностранные силы из региона.
In order to achieve stable peace and security in Korea and Asia, it is imperative to eliminate hostile relations and to withdraw foreign troops from the region.
<<Вопрос о похищениях>> относится к числу неприятных явлений, возникших в результате особых обстоятельств, обусловленных враждебными отношениями между КНДР и Японией.
The "abduction issue" is an unsavoury phenomenon that has come out from the special circumstances of hostile relations between the DPRK and Japan.
Мы также отмечаем недавно заявленную Соединенными Штатами позицию в отношении того, что она не имеет больше оснований для продолжения своих враждебных отношений с нашей страной.
We also note the recently stated United States position that it has no reason to perpetuate its hostile relations with our country.
Сохранение напряженной обстановки на Корейском полуострове объясняется враждебными отношениями между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами, порождающими недоверие и конфронтацию.
The continued existence of the tense situation on the Korean peninsula is attributable to the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, which give rise to mistrust and confrontation.
Единственным путем обеспечения прочного мира и безопасности на Корейском полуострове является прекращение враждебных отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и воссоединение Кореи.
The way to ensure lasting peace and security on the Korean peninsula is to end the hostile relations between the Democratic People’s Republic of Korea and the United States and reunify Korea.
Кипр никогда не стремился и не желает иметь со своим соседом, Турцией, враждебные отношения, однако на нас лежит ответственность по защите независимости, территориальной целостности и суверенитета нашего государства.
Cyprus has never sought, nor wishes, to have hostile relations with its neighbour, Turkey, but it is our responsibility to defend the independence, territorial integrity and sovereignty of our State.
Вопрос о похищениях, о которых говорит Япония, связан со случайными инцидентами, которые произошли в обстановке враждебных отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией в 70е годы.
The abduction issue that Japan is talking about refers to incidents that took place by chance, in the context of the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and Japan in the 1970s.
В 1994 году Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты согласовали рамочный документ, первый в истории документ, согласованный двумя сторонами, имеющими враждебные отношения.
In 1994, the Democratic People's Republic of Korea and the United States agreed on a framework, the first ever historical document between the two sides, which have had hostile relations.
Оно является вопиющим нарушением Рамочной договоренности между КНДР и Соединенными Штатами, призванной положить конец длительному периоду враждебных отношений между двумя странами и улучшить отношения между ними.
It is an outrageous violation of the DPRK-United States Agreed Framework on putting an end to the long-standing hostile relations between the two countries and improving the relations between them.
Я должен добавить, что, учитывая стандартные враждебные отношения между ФБР и Государственным адвокатским ведомством, даже мистер Дойл не будет посвящен в информацию об отсутствии мэра.
I should add that given the standard hostile relations between the FBI and the State's Attorney's office, even Mr. Doyle will not be privy to the mayor's absence.
С. Сохранение враждебного отношения к чернокожим,
C. Persistence of hostile attitudes towards black people, Muslims
Находиться в постоянно враждебных отношениях недопустимо.
It is unacceptable that relations between them should always be hostile.
В ДРК наблюдается враждебное отношение к неправительственным организациям.
RCD is openly hostile to non-governmental organizations.
2. Сохранение враждебного отношения к некоторым меньшинствам
2. Persistence of hostility towards certain minorities (paragraph 7of the
Враждебное отношение распространяется также на детей сотрудников представительства.
Hostile behaviour was also directed at the children of Mission personnel.
* нечуткое, а порой враждебное отношение к потерпевшим при работе с ними; и
Insensitive and sometimes hostile attitudes when dealing with victims; and
запрещается пренебрежительное или враждебное отношение к государственному или другим языкам.
That disparaging or hostile attitudes to the official or other languages be prohibited.
96. На контролируемой КОД наблюдается явно враждебное отношение к неправительственным организациям.
96. RCD is openly hostile to NGOs.
72. Враждебное отношение к мигрантам обусловлено аналогичными причинами.
72. Hostile attitudes towards migrants have similar origins.
Довольно специфический вид враждебного отношения.
A very specific brand of hostility.
Сэр, из-за вашего враждебного отношения я собираюсь надеть на вас наручники.
Sir, because of your hostile attitude, I'm gonna have to cuff you.
Ассистентка юристов подала на нас в суд за враждебное отношение на рабочем месте.
We're being sued by a female paralegal For being a hostile workplace.
Раздельное проживание все проясняет: существуют враждебные отношения между сенатором и мисс Харпер.
The separation makes it clear there's a hostile relationship between the senator and Mrs. Harper.
Детектив Байез, Сантана и его помощники проявляют угрозу или враждебное отношение по вашему мнению?
Detective Baez, are Mr. Santana and his associates displaying a threatening or hostile attitude, in your opinion?
Последние несколько недель командор Крилл демонстрирует враждебное отношение к команде. Возможно, это вызвано моим неудовлетворением его служебной деятельностью.
Commander Krill has become increasingly hostile to the crew possibly due to anger over reviews of his performance.
поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное отношение к их работе.
because they, again in my opinion, were the only company directly responding to hostile perceptions of their working practices.
Многое из того, что прежде называлось религией, несло бессознательно враждебное отношение к жизни.
Much that was called religion has carried an unconscious attitude of hostility toward life.
Враждебное отношение команды напомнило ей о жителях деревень.
The hostile crew reminded her of the hostile villagers.
Они и так уже склоняются к смягчению классовой борьбы и враждебного отношения к частной собственности.
As it is, they’re already inclined to modify their notion of the class struggle and their hostility to private property.
Если мы убьем вас, ваше место займет другой человек, и враждебные отношения между нами продолжатся.
If we kill you, another will take your place, and hostilities will continue as before.
Помня о враждебном отношении королевы, я стараюсь, чтобы меня как можно меньше видели в обществе Фериа.
Mindful of the Queen’s hostility, I take care not to be seen too much with Feria.
Неужели со всем своим враждебным отношением ко мне, она доверила мне эту важную тайну?
Had she—in spite of her outwardly hostile attitude—trusted me with this dangerous knowledge?
К тому же ее враждебное отношение к Филиппу до некоторой степени распространялось и на Инид как на его близкую родственницу.
Plus, her hostility toward Philip often extended to Enid, as she was his aunt.
Обращаясь к дежурной, я напрягся, ожидая встретить самое враждебное отношение к моим просьбам.
I braced myself before speaking to the duty woman, expecting my request to meet with utter hostility.
Дэвид, который не имел никакого опыта в общении с людьми из подпольного мира, типа Рондо, был поражен его почти враждебным отношением.
David, without experience in Rondo’s type of underworld, was baffled by the hostile indifference.
Вообще Михайлов своим сдержанным и неприятным, как бы враждебным, отношением очень не понравился им, когда они узнали его ближе.
Altogether Mikhailov, with his reserved and disagreeable, and, apparently, hostile attitude, was quite disliked by them as they got to know him better;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test