Translation for "вполне обычный" to english
Вполне обычный
Translation examples
Целью этой кампании было также показать, что "вполне обычные" девушки и женщины могут осваивать "мужские" профессии.
This message was also given a face: girls and women in a study or profession with a male image were portrayed as `quite ordinary'.
Привет! Я вообще-то вполне обычный.
Hi, I'm usually quite ordinary.
Миссис Стенфилд была уверена, что все случившееся можно объяснить вполне обычными обстоятельствами.
Mrs. Stanfield was certain that what had happened could be explained as due to quite ordinary circumstances.
Затем без всякого предварения, так, словно речь шла о чем-то вполне обычном, сказал: «Признаюсь, я и сам однажды убил человека».
Then without warning, as though he were saying something quite ordinary, he said: “I don’t mind telling you that I committed a murder once.”
Так мы особенно хорошо слышим то, что не считаем предназначенным для чужих ушей. Меня вовсе не удивляет власть этих печалей над мистером Кейсобоном наоборот, все это кажется мне вполне обычным.
as we hear with the more keenness what we wish others not to hear. Instead of wondering at this result of misery in Mr. Casaubon, I think it quite ordinary.
Симна заявил, что это вполне обычные овцы, однако для пастуха с дальнего юга они разительно отличались от тех животных, среди которых он вырос.
Simna pronounced them to be quite ordinary sheep, but to the man from the far south they were strikingly different from the animals he had grown up with.
Послушай, Стив, я ни на что не намекаю, но старые байки врезаются в голову сами собой! А потом вполне обычные несчастные случаи или неудачи начинают казаться какими-то проклятиями, сглазом и тому подобное. Согласен, убийство больше похоже на чью-то злую волю.
Listen, Steve, I'm not getting at you particularly, but it's very easy to let an old legend get on your mind and then quite ordinary mishaps start to look like jinxes or curses or what you will. All right, a murder is way out of the jinx category.
По мнению Сенегала, стало вполне обычным явлением, когда государство отказывается от участия в финансировании образования, и качество образования ухудшается.
According to Senegal, it was quite common to see the State disengage and the quality of education deteriorate.
В действительности, перемещение сотрудников с должностей, финансируемых из одного источника, на должности, финансируемые из другого источника, является вполне обычным в рамках всей системы.
Indeed, the movement of staff from one source of funding to another was quite common throughout the system.
Большинство обсуждений в фокус-группах также показало, что применение насилия в отношении женщин в качестве "последнего средства" - вполне обычное явление.
Most focus group discussions also felt that violence against women as a "last resort' was quite common.
Комитет был информирован о том, что помощники по языковой поддержке обеспечивают обслуживание всех элементов региональных отделов, особенно в таких областях, как проведение выборов и наблюдение за вооружениями, где наличие пяти или более основных языков является вполне обычным делом.
The Committee was informed that the language assistants provided support to all elements in the regional offices, in particular the electoral staff and arms monitors, where five or more major languages were quite common.
20. В общинах, где проживает христианское большинство, вполне обычным является избрание значительного числа мусульман муниципальными советниками, а в тех муниципалитетах, где мусульмане составляют большинство, мэром избирается, как правило, мусульманин.
20. In the communities where a Christian majority lives, it is quite common to have a considerable number of Muslims elected as municipal councillors, while in those municipalities where the Muslim element is in the majority, a Muslim mayor is elected.
2) В практике государств является вполне обычным делом по той или иной причине исключать или изменять применение определенных положений договора лишь к части территории государства, к которой в отсутствие такого заявления эти положения применялись бы.
(2) In State practice it is quite common, for various reasons, to exclude or modify the application of certain provisions of a treaty in respect of a part of the territory of the State to which, in the absence of such a declaration, the provisions in question would otherwise apply.
85. В тех государствах, где имеются специальные реестры правового титула, вполне обычным является то, что к видам имущества, подлежащего регистрации в этих реестрах, относится имущество, к которому обычно присоединяется другое материальное имущество (например, корабли, воздушные суда, дорожные транспортные средства).
It is quite common, in those States that have specialized title registries that the types of property subject to registration in these registries involve property to which other tangible property is normally attached (e.g. ships, aircraft, road vehicles).
Очевидно, это вполне обычное дело.
Apparently, it is quite common.
Если позже вы почувствуете головокружение, что вполне обычное дело держитесь ближе ко мне.
If you start to get woozy later, which is quite common stay close to me.
Это вполне обычная практика допрашивать людей без присутствия родителей, в зависимости от ситуации.
It's quite common for persons to be interrogated or questioned outside the presence of their parents, depending on what the situation is.
Отношения семпей-кохай вполне обычны.
The sempai-kohairelationship is quite common.
Лукас Коронадо объяснил, что фамилия Матус вполне обычна для этих мест, но он не знает ни одного Матуса по имени Хуан.
Lucas Coronado explained that the surname Matus was quite common in that area, but that he didn't know any Matus whose first name was Juan.
Так, все еще вполне обычно слышать такие заявления: «Недавно эколог Холдинг обсуждал конфликт между „двумя направлениями в науке“ и ту путаницу, которую он создает для политиков и широкой общественности.
Thus, it is still quite common to hear statements such as: “Recently the ecologist C. Holling has discussed the conflict between ‘two streams of science’ and the confusion it creates for politicians and the public.
И ладно. Если вдуматься, это была вполне обычная история, он и не считал её чем-то особенным, молча носил её в себе, ложился по вечерам, вставал на рассвете, а душевный изъян так и оставался при нём.
After all, it had been a quite common occurrence and he took no issue with it, merely went on his rounds in silence, retired at night and rose the next morning with his own purely personal pain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test