Translation for "ворона с" to english
Ворона с
Translation examples
crow with
Кроме того, новокаледонская ворона (Corvus moneduloides) приобрела широкую известность вследствие ее невероятной способности изготавливать и использовать инструменты.
In addition, the New Caledonian crow (Corvus moneduloides) has become highly publicized owing to its incredible ability to make and use tools.
Справедливых людей во всем мире станет тогда больше, расширятся и возможности Ирака для изгнания со своей территории каркающих стай злобного воронья, которые совершают ежедневные рейды на его территорию, разрушают собственность и убивают людей своими бомбами, если этого не сделают прежде сами преступники.
The worldwide number of fair-minded persons will increase, together with Iraq's potential to drive from its environment the cawing of the crows of evil, who daily raid its lands, demolish its property and take the lives of those hit by their bombs, if not already claimed by the evil-doers themselves.
Неукротимая, бессмертная ворона с одной ногой.
An invincible, immortal crow with one leg.
С угрюмыми мыслями, преследуемые вороньим карканьем, они вернулись в лагерь.
With such gloomy thoughts, followed ever by croaking crows above them, they made their weary way back to the camp.
Они мчались с юга, а вороны, еще живущие в окрестностях горы, непрестанно с громким карканьем кружили в небе. - Что-то не то происходит, - проворчал Торин.
and the crows that still lived about the Mountain were wheeling and crying unceasingly above. “Something strange is happening,” said Thorin.
Да, мир с Ортханком настанет – когда ты будешь болтаться на виселице подле этих окон и станешь лакомой поживой для своих друзей-воронов.
When you hang from a gibbet at your window for the sport of your own crows, I will have peace with you and Orthanc.
Почему она одна, Лизавета Прокофьевна, осуждена обо всех заботиться, всё замечать и предугадывать, а все прочие – одних ворон считать?» и пр., и пр.
Why was she, Lizabetha Prokofievna, driven to think, and foresee, and worry for everybody, while they all sucked their thumbs, and counted the crows in the garden, and did nothing?
– Кому как, – отозвался Гэндальф. – Сарумановы вороны летают по прямой, им пятнадцать лиг: пять от Ущельного излога до переправы, а оттуда еще десять до изенгардских ворот.
‘About fifteen leagues, as the crows of Saruman make it,’ said Gandalf: ‘five from the mouth of Deeping-coomb to the Fords; and ten more from there to the gates of Isengard.
Все равно, - добавил он, - это черный ветер и дует он не к добру, - ибо он помнил предания о сокровищах Трора. Вот почему послы Барда встретили короля среди многочисленных ратей лучников и копьеносцев, над которыми кружились вороньи стаи в предвкушении войны, которой давно не было в этих краях.
It is an ill wind, all the same,” he added, “that blows no one any good.” For he too had not forgotten the legend of the wealth of Thror. So it was that Bard’s messengers found him now marching with many spearmen and bowmen; and crows were gathered thick above him, for they thought that war was awakening again, such as had not been in those parts for a long age.
когда они проносились над лощиной, их тень на мгновение закрыла солнце, и тишину вспорол громогласный карк, тут же заглушенный хлопаньем крыльев. Как только птицы скрылись из глаз, Арагорн поднялся и разбудил Гэндальфа. – Над западными равнинами, – сказал он мрачно, – рыщут стаи черных ворон, и одна из них только что пролетала над нами.
As they passed overhead, in so dense a throng that their shadow followed them darkly over the ground below, one harsh croak was heard. Not until they had dwindled into the distance, north and west, and the sky was again clear would Aragorn rise. Then he sprang up and went and wakened Gandalf. ‘Regiments of black crows are flying over all the land between the Mountains and the Greyflood,’ he said, ‘and they have passed over Hollin.
Дракон спокойно покинул свое логовище, бесшумно взмыл ввысь и медленно, тяжко махая крыльями, будто страшная ворона, полетел к западному склону горы, надеясь застать кого-нибудь врасплох и отыскать вход, по которому вор проник в пещеру. Никого не увидев, Смауг выместил всю ярость на горе, и решил, что теперь больше его никто не потревожит.
Smaug had left his lair in silent stealth, quietly soared into the air, and then floated heavy and slow in the dark like a monstrous crow, down the wind towards the west of the Mountain, in the hopes of catching unawares something or somebody there, and of spying the outlet to the passage which the thief had used. This was the outburst of his wrath when he could find nobody and see nothing, even where he guessed the outlet must actually be.
"Хорошо. А то я уже собрался помолиться Ворону." "Ворону?"
“Good. I was going to start worshiping Crow.” “Crow?”
- А вороны там есть?
“Are there crows there?”
— Вороны… — прошептал Тави. — Ох, вороны и фурии…
"Crows," Tavi whispered. "Oh, crows and furies."
– Но тут есть вороны.
“But there are crows here.”
Это вы выбрали ворона или ворон выбрал вас?
Did you pick the crow, or did the crow pick you?
— Это вы известны под именем Ворон, Ворон Кедина?
“You’re known as Crow, Kedyn’s Crow
Ему можешь полностью доверять. — Какому Ворону? — Ворону Кедина.
And Crow, you can trust him.” “Crow
— Если ехать по прямой, как летит ворона, — ответил Драгошани. — Но я же не ворона.
‘As the crow flies,’ said Dragosani. ‘But I’m not a crow!
Это Ворон, с кладбища.
This is Raven, from the cemetery.
Прилетел ворон С вестями о сыне Неда Старка
A raven came for Ned Stark's son.
Потому что прямо сейчас рядом с тобой сидит ворон с метр ростом.
Cuz right now there's a three foot tall raven right next to you.
Пусть вредная роса, что мать сбирала пером вороньим с гибельных болот, падет на вас!
As wicked dew as e'er my mother brush'd with raven's feather from unwholesome fen, drop on you both!
Но вороны совсем другие.
But the ravens are different.
Ворон каркнул еще громче.
The raven cawed more loudly.
Это был огромный древний ворон.
He was an aged raven of great size.
Есть вести, которых и вороны не слыхали.
There is news brewing that even the ravens have not heard.
Ныне я предводитель воронов горы.
Now I am the chief of the great ravens of the Mountain.
Карлики работали, а вороны постоянно приносили им вести.
As they worked the ravens brought them constant tidings.
— Вороны посложнее лягушек, — с досадой сказал Рон.
Ravens are harder than frogs,” said Ron through clenched teeth.
Когда я был маленьким, я знавал немало воронов со скал.
I knew many among the ravens of the rocks when I was a dwarf-lad.
Ворон продолжал разевать острый клюв, но из него не выходило ни звука.
The raven continued to open and close its sharp beak, but no sound came out.
Большой уродливый ворон презрительно каркнул ему в лицо. — Силенцио. СИЛЕНЦИО!
The large and ugly raven in front of him let out a derisive caw. “Silencio. SILENCIO!”
Ворон, Ворон, сдержи мою ненависть.
Raven, Raven, keep the edge on my hate.
Он был Вороной до того, как стать Вороном.
Before he was Raven he was Corbie, and before he was Corbie he was Raven.
— Лидер Воронов — звену Воронов. Мы зафиксировали разделение.
Raven Leader to Raven Flight, we have separation.
А ворон, Присцилла?
The raven, Priscilla.
Но Ворон-то дилетант.
But Raven was an amateur.
Что-то еще, Ворон? Ворон покачал головой: – Должно подойти.
Anything else, Raven?" Raven shook his head. "That should do it."
А ты? — Ворона, — тихо ответил Киеран. — Я вижу в тебе ворона.
And you? A raven, Kieran said softly. I see you as a raven.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test