Translation for "возраст семи лет" to english
Возраст семи лет
Translation examples
46. Все дети, достигшие возраста семи лет (мальчики и девочки), имеют право поступить в первый класс общеобразовательной школы совместного обучения.
All seven-year-old children (boys and girls) have the right to enter the first grade of coeducational public schools.
Комитет по-прежнему особенно обеспокоен, в частности, нарушениями прав детей в местах содержания под стражей, низким минимальным возрастом (семь лет) наступления уголовной ответственности и неадекватностью применяемых альтернативных лишению свободы мер.
The Committee remains particularly concerned about, inter alia, violations of the rights of the child in detention centres, the low age (seven years old) for criminal responsibility and the inadequacy of existing alternative measures to imprisonment.
Автор утверждает, что ее дочери был поставлен диагноз психического расстройства и аффективного маниакального синдрома без психотических нарушений, обусловленного грубым сексуальным насилием, жертвой которого она стала в 2004 году в возрасте семи лет.
The author claims that her daughter has been diagnosed as mentally retarded and with an affective disorder, mania without psychotic disorder, as a result of an act of severe sexual violence, of which she was a victim in 2004, when she was seven years old.
Я играла концерт ля-минор Вивальди в возрасте... семи лет.
I was able to play the Vivaldi Concerto in A-minor when I was... seven years old.
Лишь в возрасте семи лет он узнал, что Алессандро и все высокие певцы собора Сан-Марко были кастратами.
He was seven years old before he learned that Alessandro and all the tall singers of San Marco were eunuchs.
В возрасте семи лет ребенок начинает учебу в начальной школе.
At the age of seven a child begins education in a primary school.
362. Период попечительства над ребенком заканчивается в возрасте семи лет для мальчиков и девяти лет для девочек.
362. The duration of fosterage completes at the age of seven for boys and nine for girls.
Заявитель в этом деле являлся британским гражданином, который иммигрировал в Канаду со своей семьей в 1967 году в возрасте семи лет, а в 1990 году было вынесено постановление о его высылке по причине его криминального прошлого.
The applicant in the case was a British citizen who had immigrated to Canada with his family in 1967 at the age of seven and was ordered deported in 1990 because of his criminal record.
В соответствии с вышеупомянутой инструкцией дети могут воспитываться в детском саду до десятилетнего возраста, если они не в состоянии приступить к учебе в школе в возрасте семи лет из-за плохого состояния здоровья или в силу специфики их недуга.
On the basis of the above—mentioned Regulation it is possible for children to benefit from kindergarten education up to the age of 10, if they were unable to start their school education at the age of seven because of poor health or the nature of their disability.
Обязательное обучение детей-инвалидов, как и всех остальных детей, начинается в возрасте семи лет и заканчивается с окончанием основной школы, но не позже даты окончания учебного года в том календарном году, когда им исполняется 17 лет.
The educational requirement for a disabled child starts at the age of seven, as for all other children, and lasts until they graduate from primary school, although not longer than until the end of the school year in the calendar year they turn 17.
Адвокат утверждает, что Соединенное Королевство более не является "собственной страной" автора, поскольку он покинул ее в возрасте семи лет и вся его жизнь теперь связана с его семьей в Канаде; таким образом, хотя формально он и не является канадцем, он должен де-факто рассматриваться как канадский гражданин.
Counsel argues that the United Kingdom is no longer the author's "own country", since he left it at the age of seven and his entire life is now centred upon his family in Canada - thus, although not Canadian in a formal sense, he must be considered de facto a Canadian citizen.
Государству-участнику следует внести поправки в Гражданский кодекс, а также поправки в проект закона о защите семьи, с тем чтобы a) отменить требование о согласии отца или деда по отцовской линии для легализации брака, b) предоставить женщинам равные права на развод, c) уравнять матерей в правах на опеку, в том числе после достижения ребенком возраста семи лет или в случае ее вступления в повторный брак, d) предоставить матери право на опеку над ребенком в случае смерти отца, e) предоставить женщинам равные с мужчинами права наследования, f) устранить юридическое обязательство для женщины быть послушной своему мужу, g) отменить требование согласия мужа на выезд жены из страны, h) запретить полигамию и i) лишить мужчин права запрещать женам устраиваться на работу.
The State party should amend the Civil Code and further amend the draft Family Protection Law, to (a) abolish the requirement for a father's or paternal grandfather's approval to legalize a marriage; (b) grant women equal rights to divorce; (c) award equal custody rights to the mother, including after a child reaches the age of seven or if she remarries; (d) award guardianship of a child to the mother in the case of the father's death; (e) grant women the same inheritance rights as men; (f) remove the legal obligation for a woman to be obedient to her husband; (g) remove the requirement for a husband's approval when a woman intends to leave the country; (h) prohibit polygamy; and (i) remove the power of a man to prohibit his wife from entering employment.
Моя музыкальная карьера началась в возрасте семи лет- когда мама записала меня на класс фортепиано...
My musical career began at the age of seven - when mom sent me for piano classes...
Это верно, но в данном случае... в возрасте семи лет, Люси уже умнее вас.
That's true, but the issue here is that... at the age of seven, Lucy is smarter than you.
Мастер Уэйн, с возраста семи лет вы владели искусством обмана, как Моцарт владел клавесином.
Master Wayne, since the age of seven you have been to the art of deception as Mozart to the harpsichord.
Он желал вновь порадовать себя ощущением, которое испытал в возрасте семи лет, когда понял доказательство, представленное ему учителем Яковом.
He wanted to treat himself to the feeling he got at the age of seven when he understood the proof Mr. Jakov showed him.
Ведь уже в возрасте семи лет я знал наизусть все воинские уставы и помнил подробности всех великих сражений, которые вел Дом Верниусов.
By the age of seven, I had to memorize all the military codes, and I learned about every great battle House Vernius had ever fought.
На похороны соберутся большой толпой и придут на маленькое кладбище, где уже будет стоять белый надгробный камень с надписью: «Джон Филджи. Пал на дуэли в возрасте семи лет».
They would attend his funeral in large numbers in the little graveyard, where a white tombstone inscribed to "John Filgee, fell in a duel at the age of seven,"
Да, конечно. Но он также спасал девочку, которую обучал с возраста семи лет, после того как ее отец, император Андхры, отдал ее на воспитание прославленному воину из народности маратхи.
Yes, of course. But he was also rescuing the girl whom he had raised since the age of seven, after her father, the Emperor of Andhra, had placed the child in the Maratha chieftain's care.
если нас приводит в волнение отражение на влажной мостовой, то это оттого, что в возрасте семи лет, бездумно глядя на сверкающее, жидкое зеркало улицы, мы были внезапно пронзены предчувствием грядущей жизни.
if we are stirred by the reflections on a wet pavement it is because at the age of seven we were suddenly speared by a premonition of the life to come as we stared unthinkingly into that bright, liquid mirror of the street.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test