Translation for "возникла в результате" to english
Возникла в результате
Translation examples
arose as a result
59. Комиссия также считает, что задержки возникли в результате недостатков общесистемного планирования закупочной деятельности.
59. The Board also considers that delays arose as a result of weak procurement planning at a global level.
Атмосфера пессимизма и мрачных прогнозов возникла в результате катастрофических событий в бывшей Югославии, Руанде, Бурунди и Сомали.
A cloud of pessimism and dark foreboding for the future arose as a result of the disastrous events in the former Yugoslavia, Rwanda, Burundi and Somalia.
Непредвиденные задержки с набором персонала по контрактам возникли в результате изменения процедуры найма, состоящего в том, что набор стал производиться не в индивидуальном порядке, а группами.
Unexpected delays in recruiting contractual personnel arose as a result of procedural changes to recruit teams of people rather than individuals.
27. Дополнительные потребности возникли в результате интенсивного использования расходуемых канцелярских принадлежностей и материалов, включая бумагу для размножения и фотокопирования собственными силами.
27. Additional requirements arose as a result of the heavy usage of expendable office supplies, including paper for internal reproduction and photocopying.
Соответственно, Группа считает, что любые потери в связи с финансированием, которые действительно возникли в результате финансирования потерь, в силу проведенных корректировок сами по себе не носят прямого характера.
Accordingly, the Panel finds that any financing losses that in fact arose as a result of funding losses, to the extent of such adjustments, are not themselves direct losses.
Группа сочла, что в тех случаях, когда такие расходы, по-видимому, прямо не связаны с фактом смерти, а возникли в результате личного решения заявителя, компенсация не присуждается.
The Panel found that where the expenses claimed appear not to be directly linked to the fact of death, but arose as a result of a personal decision of the claimant, then no award should be made.
В связи с трудностями, которые возникли в результате событий в Ракхайне и Качине, расширение гуманитарных операций стало рассматриваться важным элементом сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Мьянмой.
In view of the challenges that arose as a result of the developments in Rakhine and Kachin, the scaling-up of humanitarian operations was considered an important element of the cooperation between the United Nations and Myanmar.
Необходимо также, в частности, отметить, что вопрос о Тайване по своему характеру отличается от проблем Германии и Кореи, которые возникли в результате международных соглашений после окончания второй мировой войны.
It is also necessary to point out, in particular, that the question of Taiwan is different in nature from the questions of Germany and Korea, which arose as a result of international agreements at the end of the Second World War.
Это обязательство возникло как результат обязательства, вытекающего из договоров, и процессуальные нормы государства и судебные нормы opinio juris еще не достигли уровня, когда такое обязательство могло бы рассматриваться как норма или принцип международного обычного права.
That obligation arose as a result of a treaty obligation, and State practice and opinio juris had not yet reached the point where such an obligation could be regarded as a rule or principle of customary international law.
а) Дополнительные издержки и расходы, отраженные в претензии компании "КУФПЭК", возникли в результате осуществления деятельности за пределами региона, в котором шли боевые действия, и, поскольку они были понесены в географически столь отдаленном районе, эти издержки и расходы не являются прямыми потерями.
The additional costs and expenses claimed by KUFPEC arose as a result of operations outside the region of the hostilities and, because they were incurred in such a geographically remote place, these costs and expenses were not direct losses.
Множество проблем Африки возникло в результате этих конфликтов.
A host of problems in Africa result from these conflicts.
Некоторая экономия также возникла в результате задержки набора персонала.
Some savings also resulted from the delayed recruitment.
Эта экономия возникла в результате задержек с развертыванием батальона из Бангладеш.
Those savings resulted from the delayed deployment of the battalion from Bangladesh.
Эти новые дела возникли в результате арестов Толимира, Дордевича, Жуплянина и Караджича.
These new cases result from the late arrests of Tolimir, Đorđević, Župljanin, and Karadžić.
Два из этих новых дел возникли в результате ареста скрывавшихся от правосудия Толимира и Дордевича.
Two of these new cases result from the arrests of the fugitives Tolimir and Đorđević.
Другая проблема возникла в результате развала национальной судебной системы во многих странах.
The other problem results from the breakdown of the national court system in many countries.
Отчасти эта проблема возникла в результате разработки концепции 200-мильной исключительной экономической зоны.
In part, the problem has resulted from the development of the concept of a 200-mile exclusive economic zone.
7. Значительные проблемы возникли в результате того, что до сих пор не решены проблемы, связанные с имущественными правами.
7. Significant problems have resulted from the as yet unresolved questions related to property rights.
Отсутствие ссылок на эту программу разоружения, которая неизменно проводится, кажется, возникла в результате незнания фактов.
The lack of any reference to that disarmament programme, which is being relentlessly pursued, seems to result from ignorance of the facts.
Полагаю они возникли в результате микро взрыва.
I believe it resulted from blowback.
Кроме того, тревога, которая возникла в результате такой задержки, прервала мою практику сновидения.
The anxiety resulting from this setback interrupted my dreaming practices altogether.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test