Translation for "воздержанный" to english
Воздержанный
adjective
Translation examples
adjective
Надеюсь, ты будешь более воздержан, чем в тот раз.
And I hope you’ll be more temperate than the last time."
Вот сучка, подумала Эллен Черри, но вслух воздержалась от комментариев.
thought Ellen Cherry, but she held her temper.
— Дик, я знаю вас как воздержанного, уравновешенного человека, пусть даже мы по-разному относимся к употреблению спиртных напитков.
Dick, I know well that you are a temperate, well-balanced man, even though we do not entirely agree on the subject of alcohol.
adjective
В Лусаке масштабы распространения инфекции среди молодых женщин с 1993 года сократились в два раза благодаря превентивным мерам, которые также способствовали уменьшению числа добрачных половых связей, более воздержанному отношению к половым контактам со стороны мужчин и уменьшению числа случаев случайных половых связей.
Infection rates among young women in Lusaka have been halved since 1993 through prevention efforts, which have also resulted in less premarital sex, increased male sexual abstinence and less frequent casual sex.
Он стал воздержан, блюдёт пост.
He has discovered sobriety, abstinence.
Я так же как и ты хочу воздержаться.
I'm just as committed to abstinence as you are.
Лев Толстой говорил, что если человек искренне желает стать праведным, первое, от чего ему следует воздержаться, - животная пища.
Leo Tolstoy says that, "if a man earnestly seeks a righteous life, "his first act of abstinence is from animal food."
В эти часы надо полностью воздержаться от пищи, питья, курения и, хуже всего, от секса.
During these hours there is complete abstinence from food, drink, smoking, and, worst of all, from sex.
Даже если ему удастся воздержаться от близости, это будет гораздо мучительнее, чем перенести удары плети.
If he maintained his abstinence, he was certain it would mean a far greater torment for him than even the whip had reaped.
Мистер Уэнтуорт смотрел на нее в мучительном недоумении, и все зримые признаки чистой и воздержанной жизни обозначились сейчас в его лице, пожалуй, особенно явственно.
Wentworth looked at her, painfully at a loss; and in so far as the signs of a pure and abstinent life were visible in his face they were then probably peculiarly manifest.
Для меня будет совсем нетрудно воздержаться сегодня вечером от еды, и я еще отнюдь не искуплю этим того невольного нарушения церковных предписаний, к которому был принужден во время моего пребывания в замке,
It is a little thing for me to endure a night's abstinence, and a small atonement for the necessary transgression of the rules of the Church upon which I was compelled during my stay in the castle."
- Я имею в виду почтенного священнослужителя; прожившего чистую и праведную жизнь. Мне кажется, с вами все обстояло именно так, сэр. Это написано у вас на лице, - продолжал Феликс. - Вы были очень, очень... воздержаны.
      "I mean an old ecclesiastic who should have led a very pure, abstinent life. Now I take it that has been the case with you, sir; one sees it in your face," Felix proceeded. "You have been very--a very moderate.
Он тоже отбывал службу, тоже был солдатом и воином, подобно многим из них, — потому что искусство — война, изнурительный бой. Долго вести его в наши дни невозможно. Жизнь, полная самопреодоления, бесчисленных «вопреки», горькая, упорная, воздержанная жизнь, которую он сделал символом хрупкого героизма, только и возможного в наше время, — ее по праву можно было считать мужественной, храброй, и ему почему-то казалось, что Эрот, его поработивший, выбирает и отличает именно такую жизнь.
It had been a service, and he a soldier, like some of them; and art was war grilling, exhausting struggle that nowadays wore one out before one could grow old. It had been a life of self-conquest, a life against odds, dour, steadfast, abstinent; he had made it symbolical of the kind of over-strained heroism the time admired, and he was entitled to call it manly, even courageous.
adjective
- А Коля-то у нас воздержанный стал.
So, Kolia's become quite abstemious.
Куры? Они у нас порядочные, прилежные и воздержанные.
The hens are honest, diligent and abstemious.
Профессор Фентон был человеком весьма воздержанным, позволявшим себе только небольшую порцию виски с содовой на ночь.
Professor Fenton was an abstemious man. Carefully he poured out, as a nightcap, the one whisky and soda he allowed himself a day.
Он, должно быть, уже давно обращался к нему. – Я так смотрю на это, – говорил он. – Каждому молодцу необходимо встряхнуться иногда, чтобы быть здоровым. А если он воздержан и осторожен…
He must have been talking to him for some time.       "I look at it this way," he was saying. "A feller needs a little of that to keep healthy. Now, if he's abstemious and careful .
На его лице была слегка презрительная улыбка, которая разозлила Илуку. Граф Лэвенхэм откинулся на стуле, небрежно держа в длинных пальцах бокал. Его друзья с аппетитом ели и пили, а сам он, пожалуй, за столом был весьма воздержан.
Instead she thought that there was a faintly contemptuous smile on his face which annoyed her. As he leant back in his chair, very much at his ease with a glass of what she thought must be brandy in his hand, she had the idea that, while his friends had all eaten and drunk well, he had been abstemious.
Это было ошибкой, ибо вторая рюмка хереса, последовавшая вскоре после первой, оказала сильное воздействие на организм мистера Брука, всегда воздержанного в питье, и вместо того чтобы сосредоточить его силы, распылила их. Посочувствуем ему: сколько английских джентльменов тяжко страждут, витийствуя по поводу сугубо частных дел!
It was ill-chosen; for Mr. Brooke was an abstemious man, and to drink a second glass of sherry quickly at no great interval from the first was a surprise to his system which tended to scatter his energies instead of collecting them Pray pity him: so many English gentlemen make themselves miserable by speechifying on entirely private grounds!
Но, честно говоря, в последнюю неделю меня сильно беспокоила моя нога. — Мистер Бентли страдал от подагры, но никогда не произносил этого слова вслух, хотя у него не было никаких причин стыдиться своей болезни, ибо он слыл человеком на редкость воздержанным. — К тому же не исключено, что лорд Болтроп захочет видеть меня. Поэтому, как вы понимаете, я должен остаться.
But, to tell you the truth, I’ve been troubled again by my foot this past week.’ Mr Bentley suffered from gout, to which he would never refer by name, though his suffering need not have given him any cause for shame, for he was an abstemious man. ‘And, then, there’s the chance that Lord Boltrope will need to see me.
«Глупая толстая женщина, — с холодной яростью подумал он, — возможно, и меня она околдовала, иначе какой мужчина взглянул бы на нее… Значит, Варзил из Нескьи был ей особо мил. Ну, и черт с ним! Хорошо бы, кто-нибудь подпалил эту проклятую Башню — пусть рухнет им на головы!» Юноша решительно двинулся в буфет и одним залпом осушил бокал вина, потом еще один… Это уже было слишком — в голове мелькнула запоздалая трезвая мыслишка — король Одрин, сам человек воздержанный, не выносил пьяных… Ну и пусть! И Карлина тоже — почему она вдруг решила упрекнуть его.
Fat, stupid woman, probably she had cast a glamour over him so that he wanted her, because no man before had ever done so… Well, Varzil of Neskaya was welcome to her, damn him, and he hoped the Tower was burned over their heads! He went back to the buffet and wrathfully drank another glass of wine, and another, knowing that he was getting drunk, knowing King Ardrin, himself an abstemious man, would not approve. Nor did Carlina; when she met with him again, there was gentle reproof in her voice.
adjective
Ему также следует: a) исключить понятие "необходимости" в качестве возможного оправдания такого преступления, как пытки; b) воздержаться от применения "умеренного физического воздействия" в случаях "необходимости" и обеспечить, чтобы методы допроса никогда не достигали порога обращения, запрещенного статьей 7 Пакта, и c) предусмотреть аудио- или видеодокументы о допросах по делам лиц, задержанных за преступления против безопасности.
It should also: (a) remove the notion of "necessity" as a possible justification for the crime of torture; (b) refrain from inflicting "moderate physical pressure" in cases of "necessity" and ensuring that interrogation techniques never reach the threshold of treatment prohibited by article 7 of the Covenant, and (c) provide for audio or visual documentation of interrogations in cases of persons detained for security offences.
На воздержанных и трудолюбивых членов бедных классов налоги на эти предметы действуют подобно законам против роскоши и побуждают их уменьшить потребление или совсем воздерживаться от потребления таких предметов излишества, которые они уже не могут легко позволить себе.
Upon the sober and industrious poor, taxes upon such commodities act as sumptuary laws, and dispose them either to moderate, or to refrain altogether from the use of superfluities which they can no longer easily afford.
Прихватите с собой кошку – водятся крысы. Вы находитесь в бывшем офисе воздержанного религиозного сановника, вероятно, уже умершего.
Bring own cat. Rats provided. Formerly office of moderate-level religious official of probably now-defunct order.
Он выглядел таким воздержанным, таким умеренным во всем человеком, что я отнес его к тому типу людей, которые позволяют себе выпить только в доброй компании.
He seemed such a naturally sober man, so moderate in all other things, that I thought he must be the sort that indulged in wine only when there was company to entertain.
Но дон Ригоберто был настолько воздержан в питье (как и в еде), что, по его разумению, этот багрец мог объясняться лишь непоследовательностью и переменчивым нравом матери-природы.
But Don Rigoberto drank in as great moderation as he ate, so that those red splotches had no other possible cause, in his opinion, than the vagaries and caprices of Dame Nature.
adjective
Парламент Республики Молдова призывает Государственную Думу Российской Федерации воздержаться от поддержки сепаратизма, который угрожает не только соответствующим государствам, но и самой России, и может иметь непредсказуемые последствия для всего европейского континента.
The Moldovan Parliament calls on the Russian State Duma to refrain from supporting the separatism, which affects not only these states, but which can also affect Russia itself, with unpredictable consequences for the entire European continent.
Группа <<Рио>> выразила сожаление в связи с недавней вспышкой насилия в ЭльАюне и призвала все стороны воздержаться от каких-либо действий, могущих создать препятствия в процессе деколонизации последней колониальной территории на Африканском континенте.
The Rio Group regretted the recent outbreak of violence at Laayoune and called upon all the parties to refrain from any actions which could create an obstacle to the decolonization of the last colonial Territory in the African continent.
78. На 46м заседании 18 октября Совет принял проект решения <<Приостановление консультативного статуса Международного совета ассоциаций за мир на континентах>> в результате заносимого в отчет о заседании голосования 25 голосами против 18 при 9 воздержавшихся.
78. At the 46th meeting, on 18 October, the Council adopted the draft decision entitled "Suspension of consultative status of the International Council of the Associations for Peace in the Continents" by a recorded vote of 25 to 18, with 9 abstentions.
adjective
Итак, у этого подозрительно воздержанного студента, подумал Аркадий, не было проблем с больной левой ногой, как было установлено Левиным в отношении покойника, названного Рыжим. Кроме того, у него, видимо, не было американской пломбы, и вообще он не возвращался в Россию.
So this suspiciously ascetic student, Arkady thought, had had no problems with the weak left leg Levin found on the corpse called Red, apparently had no American dental work and never came back to Russia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test