Translation examples
How many times have I heard or read in the course of recent years that my continent is a continent adrift, a continent in distress, a continent in agony.
Как часто в последние несколько лет мне доводилось слышать или читать, что мой континент - это континент, брошенный на произвол судьбы, что это континент в беде, агонизирующий континент.
The African continent is the least developed continent in the world.
Африканский континент -- это наименее развитый континент мира.
Our old continent...
"Наш старый континент".
On every continent.
На каждом континенте.
- like three continents?
- трех континентах? - Четырех.
Air, water, the continents.
Воздух, вода, континенты.
The original super-continent?
Первоначальный супер-континент?
News from the Continent!
Новости с Континента!
Crouch dryly. “Organizing Portkeys across five continents is no mean feat, Ludo.”
— Достаточно, — холодно ответил Крауч. — Организовать порталы на всех пяти континентах — труд немалый, Людо.
Were all nations to follow the liberal system of free exportation and free importation, the different states into which a great continent was divided would so far resemble the different provinces of a great empire.
Если бы все нации придерживались либеральной системы свободного вывоза и свободного ввоза, то многочисленные государства, на которые распадается великий континент, уподобились бы различным провинциям одного большого государства.
A rupture with any of our neighbours upon the continent, though likely, too, to occasion some stop or interruption in the employments of some of all these different orders of people, is foreseen, however, without any such general emotion.
Напротив, разрыв с кем-либо из наших соседей на континенте, хотя он тоже может вызвать некоторое нарушение или приостановку в занятиях некоторых из различных классов населения, ожидается без такого всеобщего волнения.
“In this replacement Earth we’re building they’ve given me Africa to do and of course I’m doing it with all fjords again because I happen to like them, and I’m old fashioned enough to think that they give a lovely baroque feel to a continent.
– На этой второй Земле, которую мы сейчас строим, я занимаюсь Африкой и, конечно же, опять делаю все эти фьорды, потому что так уж случилось, что они мне нравятся, и к тому же я настолько старомоден, чтобы считать, что они придадут континенту приятный вид в стиле барокко.
He’d make recordings of me, and then at his parties, he had a game that he called “Africa or Ithaca?” in which he’d play some recordings of drum music, and the idea was to guess whether what you were hearing was manufactured in the continent of Africa, or locally.
Она записал то, что я вытворял, и после на вечеринках устраивал для своих гостей игру: «Африка или Итака?» — проигрывал им записи барабанной музыки, а гости должны были угадать, где эти записи сделаны, на африканском континенте или здесь, дома.
The larger the continent, the easier the communication through all the different parts of it, both by land and by water, the less would any one particular part of it ever be exposed to either of these calamities, the scarcity of any one country being more likely to be relieved by the plenty of some other.
Чем обширнее континент, чем легче по суше и по воде сообщение по различным частям его, тем меньше будет какая-либо его часть подвергаться когда-нибудь этим бедствиям, так как недостаток хлеба в одной стране сможет восполняться изобилием его в другой.
for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder.
должно быть, на один короткий, очарованный миг человек затаил дыхание перед новым континентом, невольно поддавшись красоте зрелища, которого он не понимал и не искал, – ведь история в последний раз поставила его лицом к лицу с чем-то, соизмеримым заложенной в нем способности к восхищению.
The arrangement lasted five years during which the boat went three times around the continent. It might have lasted indefinitely except for the fact that Ella Kaye came on board one night in Boston and a week later Dan Cody inhospitably died.
Так продолжалось пять лет, в течение которых судно три раза обошло вокруг континента, и так могло бы продолжаться бесконечно, но однажды в Бостоне на яхту взошла Элла Кэй, и неделю спустя Дэн Коди, нарушая долг гостеприимства, отдал богу душу.
As among the different provinces of a great empire the freedom of the inland trade appears, both from reason and experience, not only the best palliative of a dearth, but the most effectual preventative of a famine; so would the freedom of the exportation and importation trade be among the different states into which a great continent was divided.
Подобно тому как свобода внутренней торговли между различными провинциями одного большого государства представляется не только лучшим средством против дороговизны, но и самым действенным средством для предотвращения голода, так подобное же значение имела бы свобода вывозной и ввозной торговли между различными странами, на которые делится континент.
We are the driest inhabited continent on Earth.
Мы -- это самый сухой обитаемый материк на Земле.
The book covers the history of the civilizations and States of the central Asian region and the cross-cultural relations of different countries in the Eurasian continent;
Книга посвящена истории цивилизаций и государств центральноазиатского региона, взаимоотношениям культур различных стран евразийского материка;
With the signing of the Semipalatinsk Treaty, the vast region in the heart of the Eurasian continent permanently became a nuclear-weapon-free zone.
С подписанием Семипалатинского договора обширный регион в центре Евразийского материка навсегда стал зоной, свободной от ядерного оружия.
He pointed out that all those who had relocated to the continent, had settled there with no problems, regardless of their language, origin or beliefs.
Следует отметить, что все люди, которые переселялись на материк, независимо от их языка, происхождения или вероисповедания, никогда не имели никаких проблем.
It is their judgement that it is impossible to dominate the Asian continent nor is it possible to lay a military siege to Eurasia unless the whole of Korea is put under their control.
Они рассудили, что ни господствовать над Азиатским материком, ни устроить военную осаду Евразии невозможно, если не подчинить своему контролю всю Корею.
Panama parted the seas to unite continents, and generated a new global network of ocean currents that transformed the climate of the entire planet.
Панама разъединила моря, чтобы соединить материки, в результате чего появилась новая глобальная система океанических течений, преобразовавшая климат всей планеты.
In that connection, my delegation recalls the words of the seventeenth-century English clergyman and poet John Donne: "No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main."
В этой связи моя делегация хотела бы напомнить об одном высказывании английского священника и поэта XVII века Джона Донна, которое гласит: <<Нет человека, который был бы как остров, сам по себе, каждый человек есть часть материка, часть суши>>.
Earth, before the continents separated.
Земля... До разделения материков.
It's a preposition and a continent.
А материк с предлогом.
He's probably on another continent by now.
Он, вероятно, уже на другом материке.
It's China's new M.O. on the continent.
Это новая китайская тактика на материке.
Over 3,000 kilometres from the nearest continent,
Находясь в 3000 километрах от ближайшего материка,
I was only off by a continent.
Проклятье, я только начал удаляться от материка.
Diego, there are whole continents moving faster than you.
Диего! Материки и те движутся быстрее тебя.
And I make silage for the animals on the continent...
И делаю силос для скота на материке.
He's come from the continent. Served with the regulars in the war.
- Он прибыл с материка, бывший солдат.
A striking demonstration of the reach of this mighty continent.
Удивительная демонстрация того, как далеко простирается мощь этого материка.
Though the Europeans possess many considerable settlements both upon the coast of Africa and in the East Indies, they have not yet established in either of those countries such numerous and thriving colonies as those in the islands and continent of America.
Хотя европейцы обладают на Африканском побережье и в Ост-Индии многочисленными значительными поселениями, они еще не обзавелись ни тут, ни там такими населенными и богатыми колониями, как на островах и материке Европы.
A new set of exchanges, therefore, began to take place which had never been thought of before, and which should naturally have proved as advantageous to the new, as it certainly did to the old continent.
Поэтому начали совершаться многочисленные акты обмена, которые раньше никому не приходили в голову и которые, естественно, оказывались столь же выгодными для нового материка, как были, без сомнения, выгодны для старого.
The conquerors of Chili and Peru, and of almost all the other Spanish settlements upon the continent of America, carried out with them no other public encouragement, but a general permission to make settlements and conquests in the name of the king of Spain.
Завоеватели Чили и Перу и почти всех других испанских владений на материке Америки не имели другого содействия государства, кроме общего разрешения основывать поселения и завоевывать земли от имени короля Испании.
But those which concern the trade to America and the East Indies derange it perhaps more than any other, because the trade to those two great continents absorbs a greater quantity of stock than any two other branches of trade.
Те же ограничения, которые касаются торговли с Америкой и Ост-Индией, нарушают его, пожалуй, больше, чем все другие, потому что торговля с этими двумя великими материками поглощает гораздо больше капитала, чем любые другие две отрасли торговли.
and though they could not hinder so great a naval power as that of Portugal from settling in Brazil, such was, at that time, the terror of their name, that the greater part of the other nations of Europe were afraid to establish themselves in any other part of that great continent.
и хотя они не могли воспрепятствовать такой великой морской державе, как Португалия, утвердиться в Бразилии, все же страх перед именем испанцев был в то время так велик, что большинство других наций Европы опасалось заводить колонии в какой-либо другой части этого великого материка.
They sledded seventy miles up the Yukon, swung to the left into the Stewart River, passed the Mayo and the McQuestion, and held on until the Stewart itself became a streamlet, threading the upstanding peaks which marked the backbone of the continent.
Они прошли семьдесят миль вверх по Юкону, затем повернули налево, по реке Стюарт, миновали Мэйо и Мак-Квещен и продолжали путь до того места, где река Стюарт превращается в ручеек и вьется вокруг высоких скал горного хребта, идущего вдоль всего материка.
The surplus produce of America, imported into Europe, furnishes the inhabitants of this great continent with a variety of commodities which they could not otherwise have possessed; some for conveniency and use, some for pleasure, and some for ornament, and thereby contributes to increase their enjoyments.
Избыточный продукт Америки, ввозимый в Европу, снабжает жителей этого великого материка разнообразными предметами, которые они другим путем не могли бы иметь, причем некоторые из этих предметов служат для удобства и полезного употребления, некоторые — для удовольствия, а иные — для украшения; таким образом, разнообразится и расширяется их потребление.
There are in Africa none of those great inlets, such as the Baltic and Adriatic seas in Europe, the Mediterranean and Euxine seas in both Europe and Asia, and the gulfs of Arabia, Persia, India, Bengal, and Siam, in Asia, to carry maritime commerce into the interior parts of that great continent: and the great rivers of Africa are at too great a distance from one another to give occasion to any considerable inland navigation.
В Африке совсем не существует таких больших внутренних морей, как Балтийское и Адриатическое в Европе, Средиземное и Черное в Европе и Азии и заливы Аравийский, Персидский, Индийский, Бенгальский и Сиамский в Азии, а потому внутренние области этого великого материка недоступны морской торговле, большие же реки Африки находятся на слишком большом расстоянии друг от друга, чтобы делать возможным сколько-нибудь значительное внутреннее судоходство.
4. Most Hindu or Muslim Mauritians had come from the Indian sub-continent as indentured labourers for the sugar-cane plantations after the abolition of slavery in the colonies.
4. Большинство индусов или мусульман попали на Маврикий с Индийского полуострова для работы по договору на плантациях сахарного тростника после того, как в колониях было упразднено рабство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test