Translation for "военные сборы" to english
Военные сборы
Translation examples
Военные суды обладают юрисдикцией над военнослужащими и гражданами, проходящими периодические военные сборы.
Military courts have jurisdiction over servicemen and citizens undergoing periodic military training.
В 1987 году прошел трехмесячные военные сборы в рамках египетской программы военной подготовки.
He had undergone a three-month military training in 1987 under the Egyptian National Service programme.
b) участия безработного в военных сборах, мероприятиях, связанных с подготовкой к военной службе, и исполнения государственных обязанностей;
(b) Participation of unemployed persons in military training, including in actions related to briefing for military service and fulfilment of State duties;
участвуют в организации воинского учета, призыва на военную и альтернативную службу и мобилизации, военных сборов, а также в бронировании граждан Республики Узбекистан на период мобилизации и в военное время;
Participate in the organization of military registration, call-up for military and alternative service and mobilization, military training, and the commandeering of citizens of Uzbekistan during mobilization and in wartime
236. Пособие материальной поддержки - предоставляется мужчинам и женщинам, которые находятся на военных сборах резервистов, проходят военную подготовку или заняты на общественных работах и которые в течение службы не имеют права на получение компенсационной зарплаты, выплат или другого дохода.
Maintenance contribution - for men or women performing basic reserve military service, military training or community service who are not entitled during the term of service to compensatory wages, pay or other income.
541. Наряду с этим работники имеют право на получение заработной платы в объеме, предусмотренном в коллективных соглашениях, за праздничные и выходные дни, в период оплачиваемого отпуска, прохождения военных сборов, работы в некоторых государственных учреждениях и других случаях, предусмотренных в законодательстве и коллективном соглашении.
Likewise, employees are entitled to receive salary in the amount stipulated in collective agreements for days of holidays, holiday leaves, paid leaves, military training, service done at some State agencies and in other cases stipulated by law and collective agreement.
принимает решения о призыве граждан Республики Узбекистан на срочную военную службу, увольнении в резерв военнослужащих срочной военной службы и в запас служащих альтернативной службы, а также о призыве военнообязанных на военные сборы, издает указы о призыве граждан на воинскую службу по мобилизации и в военное время, об увольнении по демобилизации;
Takes decisions concerning the call-up of citizens of Uzbekistan for fixed-term military service and the transfer to the reserve of fixed-term military servicemen and men called up for alternative service, as well as decisions concerning the call-up of persons liable for military duty for military training, and issues decrees concerning the call-up of citizens for military service upon mobilization and in wartime and concerning their discharge upon demobilization
В Федеральный закон от 26 сентября 1997 года № 125-ФЗ "О свободе совести и о религиозных объединениях" внесены изменения, устанавливающие, что гражданам, которым по убеждениям или вероисповеданию противоречит несение военной службы, вместо предоставляемой ранее отсрочки от несения военной службы и освобождения от военных сборов, дано право на альтернативную гражданскую службу (Федеральный закон от 6 июля 2006 года № 104-ФЗ).
Federal Act No. 125 of 26 September 1997 on Freedom of Conscience and Religious Associations has been amended to establish the right of citizens for whom the performance of military service runs counter to their convictions or faith to substitute an alternative civilian service, instead of granting a deferral for the performance of military service and an exemption from military training, as was done previously (Federal Act No. 104 of 6 July 2006).
В соответствии с подпунктом 18 пункта 2 статьи 4 Федерального закона от 31 мая 1996 года № 61-ФЗ "Об обороне" Президент Российской Федерации издает указы о призыве граждан Российской Федерации на военную службу, военные сборы (с указанием численности призываемых граждан Российской Федерации и их распределения между Вооруженными Силами Российской Федерации, другими войсками, воинскими формированиями и органами) в порядке, предусмотренном Федеральным законом "О воинской обязанности и военной службе", которым установлено, что призыву на военную службу подлежат граждане мужского пола, достигшие 18-летного возраста.
Under article 4, paragraph 2.18, of Federal Act No. 61-FZ of 31 May 1996, the Defence Act, the President issues decrees on the call-up of Russian citizens for military service and military training (stating the number of citizens called up and their distribution among the armed forces of the Russian Federation, other troops, military units and bodies) in accordance with the procedure established by the Federal Military Conscription and Military Service Act, which provides that male citizens who have reached the age of 18 are subject to call-up for military service.
Мой ассистент Давид Холль едет за избранным с фиктивной повесткой на фиктивные военные сборы.
My assistant David Holl goes to the elected with a fictitious agenda in military training.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test