Translation for "воевать на" to english
Воевать на
Translation examples
Зачем, для чего им нужно воевать здесь?
Why, to what end, do they need to fight here?
Задача не в том, чтобы воевать с гражданским населением.
The aim was not to fight civilian populations.
Если они хотят воевать друг с другом, то пусть воюют.
If they want to fight each other, they are free to do so.
e) он выражал мнение, что воевать в Ираке - это обязанность.
(e) He expressed his view that there was an obligation to fight in Iraq.
Обе стороны дали понять, что не хотят воевать друг с другом.
Both sides have indicated that they did not want to fight each other.
Десятки тысяч подростков были втянуты в эти войны и сейчас умеют только воевать.
Tens of thousands of adolescents have been dragged into those wars, and now they are skilled only at fighting.
чтобы воевать на передовой с другими солдатами.
to go and fight on the front line with the men.
Ни одна армия не может воевать на два фронта, даже рыцари Камелота.
No army can fight on two fronts, not even the Knights of Camelot.
В прошлый раз их сгубило именно это, им пришлось воевать на двух фронтах - восточном и западном.
That's why they were weakened last time, because they were fighting on two fronts, the Eastern and the Western.
Итак, вы потеряли инициативу, возможно, потому что вы женщина или низкий мужчина, но вы можете ее вернуть, если будете воевать на своей территории.
So you've lost the initiative, perhaps by being a woman or a shorter man, but you can regain it by fighting on your home turf.
Поэтому они решились на войну с Филиппом и Антиохом на территории Греции — чтобы потом не пришлось воевать с ними в Италии.
moreover they wished to fight with Philip and Antiochus in Greece so as not to have to do it in Italy;
Чего это ты приперся – воевать надоело? – Приказ, мордоплюй! Ты-то, Шаграт, зачем задницу приволок? Повоевать захотелось?
Had enough of war already?’ ‘Orders, you lubber. And what are you doing, Shagrat? Tired of lurking up there? Thinking of coming down to fight?’
– Мощь победителя возросла бы вдвое, а сомнения исчезли бы, – возразил Гэндальф. – Да и куда Изенгарду воевать с Мордором – разве что Саруман прибрал бы к рукам Кольцо, но теперь это ему больше не грозит.
‘The victor would emerge stronger than either, and free from doubt,’ said Gandalf. ‘But Isengard cannot fight Mordor, unless Saruman first obtains the Ring.
Среди удивительных деяний Ганнибала упоминают и следующее: отправившись воевать в чужие земли, он удержал от мятежа и распрей огромное и разноплеменное войско как в дни побед, так и в дни поражений.
Among the wonderful deeds of Hannibal this one is enumerated: that having led an enormous army, composed of many various races of men, to fight in foreign lands, no dissensions arose either among them or against the prince, whether in his bad or in his good fortune.
но по мере того, как оно забывалось, римляне, благодаря своей мощи и продолжительности господства, все прочнее утверждали свою власть в этих странах. Так что позднее, когда римляне воевали между собой, каждый из соперников вовлекал в борьбу те провинции, где был более прочно укоренен.
but with the power and long continuance of the empire the memory of them passed away, and the Romans then became secure possessors. And when fighting afterwards amongst themselves, each one was able to attach to himself his own parts of the country, according to the authority he had assumed there;
Что же касается венецианцев, то блестящие и прочные победы они одерживали лишь до тех пор, пока воевали своими силами, то есть до того, как приступили к завоеваниям на материке. Аристократия и вооруженное простонародье Венеции не раз являли образцы воинской доблести, воюя на море, но стоило им перейти на сушу, как они переняли военный обычай всей Италии.
The Venetians, if their achievements are considered, will be seen to have acted safely and gloriously so long as they sent to war their own men, when with armed gentlemen and plebians they did valiantly. This was before they turned to enterprises on land, but when they began to fight on land they forsook this virtue and followed the custom of Italy.
– Значит, воевать некому… – Они будут воевать.
"But no one to fight." "They'll fight.
– Что если они не будут воевать?
What if there is no fighting?
Им нравится воевать.
They like to fight.
– Я не буду воевать.
“I will not fight,”
Они не воевали больше.
They weren’t fighting any more.
Но нашей не получит! Я буду воевать с ним. — Ты не можешь воевать.
Well, he will not have ours! I will fight him.” “You cannot fight.
- Нет, Куртье, если уж воевать, давайте воевать, опираясь на бесспорные факты.
      "No, Courtier, if we must fight, let us fight on the naked facts."
Чем мне с ним воевать?
What do I fight him with?
— Мы отказались воевать.
We refused to fight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test