Translation for "во время периода" to english
Во время периода
Translation examples
181. Отметим, однако, что во время периода социально-политических волнений 1990х годов к политическим деятелям, разжигавшим чувства этнической или племенной розни, не применялась практически ни одна из санкций, предусмотренных Уголовным кодексом.
181. In practice, however, during the period of social and political unrest in the 1990s, no criminal sanctions were imposed on political leaders for incitement to tribal or ethnic hatred.
Доступ к службам по лечению и уходу необходимо обеспечивать также и пациентам, которые не намерены прекращать употребление наркотиков или которые вновь начинают их употреблять после лечения, а также во время периодов заключения в тюрьме.
Access to treatment and care services needs to be ensured also for the patients not motivated to stop drug use or relapsing after treatment, as well as during detention periods in prison.
При прекращении гражданского брака по любой причине партнеры имеют право на раздел всего имущества, приобретенного совместно во время периода сожительства, независимо от регистрации имущества на имя мужчины или женщины.
Where a common-law marriage was terminated for any reason, the partners had the right to share all property acquired jointly during the period of cohabitation, regardless of whether such property was registered in the name of the man or the woman.
260. Во избежание какого-либо сокращения доходов матерей во время периода социальной защиты матерей, а также во время периода, когда им запрещено работать (охрана материнства), они имеют право на получение пособий по беременности и родам в порядке компенсации за запрет на выполнение работы, в течение периода защиты материнства (8 недель до предполагаемого рождения ребенка, в день рождения ребенка и, как правило, в течение 8 недель после рождения ребенка или 12 недель после рождения ребенка в случае преждевременных родов, рождения нескольких младенцев или кесарева сечения).
In order that mothers do not suffer any loss of income during the period affording protection to mothers, as well as during the period prohibiting their employment (maternity protection), they are entitled to receive maternity benefits, independent of their employment ban, for the period of maternity protection (8 weeks prior to the prospective childbirth, the day of the childbirth and, as a matter or principle, 8 weeks after the childbirth, or 12 weeks after childbirth in case of premature births, multiple births and Caesarean section).
Во время периода нестабильности мы, тем не менее, сохранили около 15 процентов своей территории в качестве охраняемых районов и природных заповедников, как это подчеркивается, в частности, международными организациями, такими как ЮНЕСКО, Международный союз охраны природы и природных ресурсов, и другие.
During the period of instability we have nonetheless preserved some 15 per cent of our territory as a protected area and nature reserve, as has been highlighted in particular by international organizations such as UNESCO, the International Union for Conservation of Nature and others.
220. Согласно прежним положениям законодательства претендовать на так называемую дотацию по безработице во время периода профессиональной подготовки после получения пособия в связи с отпуском для родителей можно было только в исключительных случаях, поскольку получение пособия в связи с отпуском для родителей исключало право на получение пособия по безработице.
Under the old statutory provisions, it was only possible in exceptional cases to have a legal claim to the so-called unemployment money during training periods after receiving parental leave benefits, since receiving the parental leave benefits exhausted the claim to unemployment benefits.
Эти государства-участники, представители многих из которых сидят в этой комнате, настаивали на том, что вакуум во время периода времени до следующей обзорной конференции в 2006 году нанесет вред конвенции и нашей борьбе против угрозы биологического оружия, которая стоит перед международным сообществом, в особенности поскольку эта угроза усилена практикой терроризма.
Those States parties, many of whose representatives are sitting in this room, insisted that a vacuum during the period until the next Review Conference in 2006 would be detrimental to the Convention and to our fight against the biological weapons threats confronting the international community, also as those threats are exacerbated by the scourge of terrorism.
61. В течение 2012 года были предприняты действия по осуществлению Программы символических компенсаций, включая отправление в адрес пострадавших писем с выражением соболезнований, подписанных лицами, занимающими самые высокие посты в руководстве страны; проведение публичных семинаров с разъяснением и анализом случаев нарушения прав человека во время периода насилия и публичных мероприятий, посвященных памяти жертв; установку памятников жертвам на общественных кладбищах; сопровождение при передаче останков родственникам жертв насильственных исчезновений, а также начало осуществления пробного проекта по созданию архивов народной памяти.
61. In 2012, steps were taken to implement the symbolic reparations programme, including the signature by the highest authorities of the nation of condolence cards sent to victims, public workshops to explain and discuss human rights violations during the period of violence, public tributes to the victims, the placement of memorials to the victims in public cemeteries, assistance in returning the remains of victims of forced disappearance to family members and a pilot project for the construction of a community memorial.
26.112 Смета в размере 84 900 долл. США, отражающая уменьшение на 32 400 долл. США, предусматривает оплату временной помощи общего назначения для покрытия расходов на временную замену персонала в связи с отпусками по продолжительной болезни и по беременности и родам; для привлечения дополнительных сотрудников для освещения в англоязычной и франкоязычной прессе заседаний Организации Объединенных Наций в Вене; для покрытия дополнительных потребностей во время периодов максимальной рабочей нагрузки в связи с пропагандистскими кампаниями и освещением особых мероприятий и событий, а также во время пребывания Генерального секретаря.
26.112 The estimate of $84,900 includes a reduction of $32,400 and would provide for general temporary assistance to cover the costs of hiring temporary replacement of staff on extended sick leave or maternity leave; for additional capacity for English and French press coverage of United Nations meetings at Vienna; and for additional support required during peak periods in connection with promotion campaigns and the coverage of special observances and events, as well as during visits of the Secretary-General.
- Во время периода Вы этого не можете вспомнить?
- During the periods you can't remember?
Во время периодов активности члены команды обычно пребывали в определенных, строго очерченных районах корабля, оставляя всю остальную территорию Вольевой с ее машинами.
During their periods of activity , the other crew tended to stay within certain well-defined districts of the ship, leaving the rest to Volyova and her machines.
Они были предками настоящих птиц, которые стали хозяевами небес в более позднюю кайнозойскую эру.*Во время периода эволюции динозавров другие группы рептилий развивались в формы, способные использовать обильные пищевые ресурсы, существовавшие в море.
These were the ancestors of the true birds which dominated the skies in the later Cenozoic era. During the period of dinosaur evolution, other reptile groups developed forms that were able to exploit the great food resources that existed in the sea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test