Translation for "влезать на дерево" to english
Влезать на дерево
verb
Translation examples
Этот парень убегает от другого, влезает на дерево, а другой хватает камень и кидает в него...
The guy runs away and climbs up a tree. The other throws a stone at him.
verb
Потому что "Бегать, прыгать, влезать на деревья."
Cos it's running, jumping, climbing trees.
Ты в жизни не влезал на дерево, Джош.
You never climbed a tree.
Бегать, прыгать, влезать на деревья, а не то, что там с белкой!
The running, jumping, climbing trees, not the squirrel bit.
Бегать, прыгать, влезать на деревья, Накладывать макияж, усевшись на ветке.
Running, jumping, climbing trees, putting on make-up when you're up there, that's where it is.
Пан время от времени влезал на дерево и высматривал дорогу.
and they headed for the highway, Pan occasionally skinning up a tree to take a sight.
Детишки с криком носятся взад и вперед по лужайкам, то схватятся за руки, то бегают кругами, влезают на деревья, хохочут.
The children catapulted this way and that across the green lawns, shouting at each other, holding hands, flying in circles, climbing trees, laughing.
Плотно прилегая к телу, костюм не имел деталей, которые могли бы зацепиться за что-либо. В нем было безопасно влезать на деревья или на стены, а именно это лорд намеревался проделать сейчас.
It fitted him tightly and there were no parts of it likely to catch when climbing a tree or, as he intended at the moment, the wall of a Palazzo.
Чаще, они скользили в тени по сторонам, осторожно, хотя и устало, и те, кто был не верхом, часто влезали на деревья, неслышно перемещаясь среди высоких и тонких ветвей.
Rather, they dipped in and out of the shadows to the sides, wary though weary, and those who were not riding often kept to the trees, crossing silently among high and intertwined branches.
Кот без труда влезал на деревья, взбирался по лестнице — ловкости ему было не занимать. И бегал хорошо, вот только когда разгонялся, задние лапы норовили вырваться вперед. Заметив, что его филейная часть идет на обгон, кот в замешательстве останавливался и принимался удрученно лизать лапу. Если бы он вовремя не спохватился, то так бы и бежал задом наперед.
The cat could climb trees, ladders, anything, it was as agile as you please, but when it tried to run fast it was all okay until its back legs tried to pass. Then it'd get so embarrassed at the sight of its own rear end coming past on the fast lane it would stop and wash its paws in shame. If it forgot itself and really made a dash for it, it was likely to end up facing the wrong way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test