Translation for "вирджинского" to english
Вирджинского
Translation examples
Есть рыба-меч Вирджинские острова.
Is Virgin Isle swordfish.
Ненавижу Мексику уж лушче Вирджинские острова.
I hate Mexico. I'd much rather go to the Virgin Islands.
Да, а как на Вирджинских островах с этим делом?
True. But what's in the Virgin Islands?
Макс Листон мгновенно стал миллионером и уединился на Вирджинских островах.
Max Liston became an instant millionaire, and he retired to the Virgin Islands.
К востоку от Пуэрто-Рико разбросаны, подобно обрывкам недосказанной фразы, крошечные Кулербские острова и Вегас, за ними еще несколько пятнышек — Вирджинские острова — остров Святого Фомы, Тортола, остров Святого Иоанна, Вирджин Горда, Анедага.
Extending eastward off Puerto Rico like revisions to an incomplete sentence are the tiny Islas de Culebra and Vieques, in their turn followed by specks named St. Thomas, Tortola, St. John, Virgin Gorda, Anegada—the Virgin Islands—after which the little afterthoughts of Anguilla, St.
Магистр права, Вирджинский университет, Соединенные Штаты, 1971 год
LL.M. University of Virginia, United States, 1971
Степень магистра права, Вирджинский университет, США (1971 год)
LL.M. Degree, University of Virginia, USA (1971)
Центр морского права и политики в области Мирового океана, юридический факультет права Вирджинского университета, Шарлотсвиль, Вирджиния (Соединенные Штаты Америки)
Center for Oceans Law and Policy, University of Virginia School of Law, Charlottesville, Virginia, United States of America
Адъюнкт-профессор, юридический факультет Вирджинского университета и Национальный центр юридических исследований Университета Джорджа Вашингтона, Шарлотсвилл, штат Вирджиния, и Вашингтон, округ Колумбия (право Европейского сообщества), начало 80-х годов.
Adjunct Professor, University of Virginia School of Law and National Law Center of George Washington University, Charlottesville, Virginia and Washington, D.C. (European Community law), early 1980s.
6. Рассмотрение просьбы Центра по вопросам морского права и политики юридического факультета Вирджинского университета о предоставлении статуса наблюдателя в соответствии с пунктом 1(е) правила 82 Правил процедуры Ассамблеи.
6. Consideration of a request for observer status in accordance with rule 82, paragraph 1 (e), of the rules of procedure of the Assembly by the Center For Oceans Law and Policy, University of Virginia School of Law.
Совещание было организовано Мемориальным центром справедливости и прав человека Роберта Ф. Кеннеди в сотрудничестве с Международным семинаром по правам человека Корнельской юридической школы и Международным юридическим семинаром по правам человека Вирджинского университета.
The conference was organized by the Robert F. Kennedy Memorial Center for Justice and Human Rights, in collaboration with the Cornell Law School's International Human Rights Clinic and the International Human Rights Law Clinic of the University of Virginia.
7. Также на 10-м заседании с презентациями выступили Председатель Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, эксперт по телемедицине из Вирджинского университета Содружества и Директор Управления по вопросам космического пространства (см. A/C.4/60/SR.10).
7. Also at the 10th meeting, the Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the expert on telemedicine from Virginia Commonwealth University, and the Director of the Office of Outer Space Affairs made presentations (see A/C.4/60/SR.10).
89. На девятой сессии Трибунал согласился удовлетворить просьбу Центра по вопросам морского права и политики в области Мирового океана юридического факультета Вирджинского университета (Соединенные Штаты Америки) о проведении его ежегодной конференции в постоянных помещениях с 16 по 19 марта 2001 года.
89. At the ninth session, the Tribunal acceded to a request by the Center for Oceans Law and Policy of the University of Virginia School of Law (United States of America) to hold its annual conference at the permanent premises from 16 to 19 March 2001.
Отделения в нем имеют шесть всемирно известных американских университетов, в частности: отделение Вирджинского университета содружества, открывшееся в 1998 году; отделение медицинского колледжа "Уэйл Корнелл", открывшееся в 2002 году; отделение Техасского университета "Эй энд М", открывшееся в 2003 году; отделение Университета Карнеги Меллон, открывшееся в 2004 году; отделение Дипломатической школы Джорджтаунского университета, открывшееся в 2005 году; и отделение Северо-Западного университета, открывшееся в 2008 году.
Six world-renowned American universities have branches there, namely: the Virginia Commonwealth University branch, opened in 1998; the Weill Cornell Medical College branch, opened in 2002; the Texas A & M University branch, opened in 2003; the Carnegie Mellon University branch, opened in 2004; the Georgetown University School of Foreign Service, opened in 2005; and the Northwestern University branch, opened in 2008.
В период с 1966 по 2005 год работал в качестве приглашенного преподавателя, читал курсы монографий и лекции по вопросам международного права и международных отношений в университетах и учебных центрах Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Испании, Италии, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Панамы, Перу, Соединенных Штатов Америки (Джорджтаунский университет, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, Американский университет, Университет Дьюка, Принстонский университет, Гарвардский университет, Университет Род-Айленда, Колумбийский университет, Техасский университет, Нотр-Дамский университет, Вирджинский университет), Франции, Эквадора и Ямайки.
Between 1966 and 2005, gave monograph courses or lectures on topics of international law and international relations at universities and academic centres in Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, France, Guatemala, Honduras, Italy, Jamaica, Mexico, Panama, Peru, Spain, the United States of America (Georgetown, UCLA, American, Duke, Princeton, Harvard, Rhode Island, Columbia, Texas, Notre Dame, Virginia) and Venezuela
Международный Вирджинский Трэк.
Virginia International Raceway.
пряный аромат вирджинского табака.
The rich scent of Virginia tobacco.
Вы из Вирджинского кавалерийского?
Are you from the Virginia Cavalry?
Том Фэйрфакс. 17-й Вирджинский пехотный.
T-Tom Fairfax, 17th Virginia Infantry.
А что, если это "Вирджинская резня бензопилой"?
How about "the Virginia Chainsaw Massacre"?
Вы уверены что это вирджинская ветчина?
Are you sure this is a Virginia ham?
Полфунта Вирджинской ветчины, полфунта йогуртной массы.
Half a pound of Virginia ham, half pound of the yoghurt spread
... мы собираемся одержать победу на Вирджинских военных играх!
- we are going to win the Virginia Military Games !
Лодка беглеца Бостонский Китобой направляющееся к Вирджинскому рифу
The getaway boat is a Boston Whaler heading for Virginia Key.
Где стоит кубок за первое место на Вирджинских Военных Играх?
Where is the first place trophy from the Virginia Military Games ?
Родина вирджинских лошадей.
Real Virginia horse country.
Булочки с тмином и вирджинской ветчиной.
Bolls with slabs of Virginia ham and caraway seeds.
Теперь они оба смаковали добрый вирджинский табак.
They could both enjoy good Virginia tobacco now.
окна открыты; вирджинский воздух свеж и мягок;
The windows are open and the Virginia air is soft and fresh.
И не таскаете с собой свои вирджинские владения.
You aren’t carting your Virginia estate on your back.
— Капитан Робертс к вашим услугам, мэм, из Вирджинской компании.
Captain Roberts at your service, mum, of the Virginia Company.
Ее смешивали с обычным вирджинским табаком и продавали в Соединенных Штатах за баснословные деньги.
It was smoked in a mixture with ordinary Virginia burley tobacco, and got a terrific price in the United States.
Сидней ездила по этой дороге много раз, когда училась на факультете права Вирджинского университета в Шарлоттсвилле.
Sidney had traveled the road many times while she attended law school at the University of Virginia in Charlottesville.
Хансен немедленно понял, что компания Флагерти, «Чизпикская и Вирджинская Нефтяная Компания», была попросту ширмой.
Instantly he realized that Flaherty’s company, the Chesapeake and Virginia Oil Company, was a mere blind.
Другими словами, если группа, скажем, вирджинских милиционеров собиралась потренироваться, они не должны были заходить на территорию Мэриленда.
What they meant was that if a group of, say, Virginia militiamen were practicing, they shouldn’t go into Maryland.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test