Translation for "виргиния" to english
Виргиния
noun
Виргиния
abbr
Translation examples
noun
Виргиния, Соединенные Штаты)
Virginia, U.S.A.
голосуйте за Виргинию!
Vote for Virginia!
Порт Лесли, Виргиния.
Port leslie, virginia.
Из Хопвелла, Виргиния.
It's from Hopewell, Virginia.
Её звали Виргиния.
Her name was Virginia.
- Нет никакой Виргинии.
- There is no Virginia.
Мы в Западной Виргинии.
This is West Virginia.
Идем. - Куда, в Западную Виргинию?
To West Virginia?
- Это точно Виргиния.
- This has got to be Virginia.
Она родом из Виргинии.
She grew up in Virginia.
В Виргинии и Мэриленде разведение табака как более выгодное предпочитается возделыванию хлеба.
In Virginia and Maryland the cultivation of tobacco is preferred, as more profitable, to that of corn.
И так как Виргиния и Мэриленд производят наибольшее коли чество табака, они широко пользуются выгодами этой монополии, хотя и делят их с некоторыми конкурентами.
and as Virginia and Maryland produce the greatest quantity of it, they share largely, though with some competitors, in the advantage of this monopoly.
Около 96 тысяч бочек табака покупается ежегодно в Виргинии и Мэриленде на часть избыточного продукта британской промышленности.
About ninety-six thousand hogsheads of tobacco are annually purchased in Virginia and Maryland with a part of the surplus produce of British industry.
Мэриленд и Виргиния, например, отправляют ежегодно в Великобританию свыше 96 000 бочек табаку, а потребление Великобритании, как утверждают, не превышает 14 000 бочек.
Maryland and Virginia, for example, send annually to Great Britain upwards of ninety-six thousand hogsheads of tobacco, and the consumption of Great Britain is said not to exceed fourteen thousand.
Значительно большая часть его шла бы на возмещение капиталов, затраченных в Виргинии, Индостане и Китае и давших доход и средства существования жителям этих отдаленных стран.
The greater part of it would replace the capitals which had been employed in Virginia, Indostan, and China, and which had given revenue and maintenance to the of those distant countries.
И тогда на одно и то же количество товаров Англии или других стран можно будет купить в Мэриленде или Виргинии большее количество табака, чем это возможно теперь, и, следовательно, за них можно будет получить при продаже настолько же более высокую цену.
An equal quantity of the commodities either of England or of those other countries might have purchased in Maryland and Virginia a greater quantity of tobacco than it can do at present, and consequently have been sold there for so much a better price.
Но если бы Франции и всем другим европейским странам в любой момент была открыта свободная торговля с Мэрилендом и Виргинией, то табак названных колоний мог бы оказаться дешевле при существующих условиях не только во всех этих странах, но также и в Англии.
But had France, and all other European countries been, at all times, allowed a free trade to Maryland and Virginia, the tobacco of those colonies might, by this time, have come cheaper than it actually does, not only to all those other countries, but likewise to England.
Виргиния, Мэриленд и Новая Англия были заселены, и, хотя эти колонии очень процветали, в то время в Европе и Америке не было, наверное, ни одного человека, который предвидел или хотя бы подозревал тот быстрый рост их богатства и населения, какой имел место впоследствии.
Virginia, Maryland, and New England were planted; and though they were very thriving colonies, yet there was not, perhaps, at that time, either in Europe or America, a single person who foresaw or even suspected the rapid progress which they have since made in wealth, population, and improvement.
Даже многие магазины и торговые склады, из которых товары распределяются по некоторым провинциям, в частности в Виргинии и Мэриленде, принадлежат торговцам, постоянно живущим в метрополии, и представляют один из немногих примеров розничной торговли в обществе, ведущейся на капиталы лиц, не являющихся постоянными жителями данной страны.
Even the stores and warehouses from which goods are retailed in some provinces, particularly in Virginia and Maryland, belong many of them to merchants who reside in the mother country, and afford one of the few instances of the retail trade of a society being carried on by the capitals of those who are not resident members of it.
Как насчет Виргинии?
How about Virginia?
Они выращивают ее у себя в Виргинии.
They grow it on their place in Virginia.
– Норуэйз, штат Виргиния.
Northways, Virginia.
Дерево стояло в Виргинии.
The tree was in Virginia.
– И вы отправились в Виргинию? – Да.
"Then you went to Virginia?" "Yes."
— Он был виноторговцем в Виргинии.
He was a wine merchant in Virginia.
Все началось в Западной Виргинии
It began in West Virginia.
— Арройо, Западная Виргиния?
“Arroyo, West Virginia?”
– Я учился в Виргинии, – сказал Бойлен.
Virginia,’ Boylan said.
Маундсвилл-Западная Виргиния!
Moundsville, West Virginia!
abbr
Гаррисонберг, штат Виргиния,
Harrisonburg, VA, United States
Арлингтон, Виргиния, Соединенные Штаты Америки
Arlington, VA, United States of America
Спрингфилд, Виргиния, Соединенные Штаты Америки
Springfield, VA, United States of America
Зуни, штат Виргиния, Соединенные Штаты Америки
Zuni, VA, United States of America
Даллас, штат Виргиния, Соединенные Штаты Америки
Dulles, VA, United States of America
Арлингтон, штат Виргиния, Соединенные Штаты Америки
Council of Pak-American Organizations Arlington, VA,
помощи и детское отделение отделение больницы Маршала Лоджа, Линчберг, Виргиния (США)
Emergency Room and Hospital, Lynchburg, Va., Paediatrics Service United States of America
На полоске с обратным адресом Пэт прочла: «Кэтрин Грэни, 22 Балзам-плейс, Ричмонд, Виргиния».
The return-address sticker on the envelope read: CATHERINE GRANEY, 22 BALSAM PLACE, RICHMOND, VA.             Graney, Pat thought.
Все равно здорово, если Розовый кубок будет разыгрываться здесь – может, ты сумеешь приехать из Виргинии на главную игру, независимо от того, будет Дьюк участвовать или нет.
Anyway it would be great fun if they had the Rose Bowl here, maybe you could come down from Va.
У этой еврейской дриады больше секса в одном экспрессивном мизинчике, чем у всех моих знакомых девственниц из Виргинии и Северной Каролины, вместе взятых.
This Jewish dryad has more sensuality in one of her expressive thumbs than all the locked-up virgins I ever knew in Va.
Все трое были сиротами, когда твой прадед купил их в конце 50-х годов прошлого века на аукционе в Питерсберге, штат Виргиния.
The three children had been orphans when your greatgrandfather had bought them together at the Petersburg, Va., auction block in the late 1850s.
Всегда знающий, что и как именно сказать прессе, он часто попадал в центр ее внимания – но это не всегда правильно воспринималось и раздражало как его местное, так и высшее начальство в Квонтико, Виргиния.
Media-savvy and always quotable, he often took the spotlight-a move that sometimes rubbed the locals and his supervisors in Quantico, Va., the wrong way.
К тому времени я так распаляюсь, что делаю то, чего мне всегда хотелось, когда я целовался с девчонкой в Виргинии, но тогда я на это не отваживался, так как слишком уж ясен намек.
By this time I am so hot that I do something I have always wanted to do when kissing a girl but never dared to down in Va., because of its rather blatant suggestiveness.
Я — полковник в отставке морской пехоты Соединенных Штатов, в настоящее время возглавляю отдел истории морской пехоты в Хендерсон-Холле, Арлингтон, штат Виргиния, — как вам прекрасно известно, это штаб-квартира корпуса морской пехоты США.
I am a retired full colonel USMC and currently head of the Marine Historical Section at Henderson Hall, Arlington, VA-Marine Headquarters.
Я очень расстроился, к полудню отбыл из отеля (оставив адрес: отель «Конфедерат», Роанок, штат Виргиния) и мчал по автостраде в направлении, которое, как я рассчитывал, сбило бы с толку любого преследователя.
I felt very confused and by midday I had left the hotel (forwarding address: The Confederate Hotel, Roanoke, VA) and was driving in a direction which I thought would fox any pursuer.
Он зашифровал адрес в панно и теперь без труда восстанавливает номер дома, в котором живет девушка, название улицы и даже почтовый код: 3327 Тиндал, Арлингтон, Виргиния 22308. Доктор Лектер способен передвигаться по обширным залам Дворца своей памяти со сверхъестественной скоростью.
He stores the address in this tableau, and now, for his own pleasure, he summons the numbers and the name of the street where Starling lives: 3327 Tindal Arlington, VA 22308 Dr Lecter can move down the vast halls of his memory palace with unnatural speed.
Я бы, конечно, похохотал на этим утверждением до слез, не будь это таким мракобесием, и хотя я согласен с Хоббсом, что Ротшильд и Варбург, безусловно, еврейские фамилии, тем не менее, как я пытаюсь ему внушить, алчность свойственна не какой-то отдельной нации, а всему человечеству, после чего я принимаюсь перечислять ему имена: Карнеги, Рокфеллер, Фрик, Меллон, Гарриман, Хантингтон, Уитни, Дьюк – ad infinitum, ad nauseam.[30] А с Хоббса как с гуся вода, к тому же он в любом случае может излить свою желчь на более доступную, находящуюся под рукой – особенно в этой части Виргинии – цель, а именно (мне нет нужды тебе это называть) на негров.
Which of course would send me into hoots of laughter were it not so benighted a viewpoint, so that even though I concede to Hobbs that Rothschild and Warburg are certainly Hebraic names I attempt to tell him that greed is not a racial but a human predilection and then I proceed to tick off such names as Carnegie, Rockefeller, Frick, Mellon, Harriman, Huntington, Whitney, Duke, ad infinitum, ad nauseam. This scarcely makes a denton Hobbs, who in any event is able to direct his bile upon a much easier and more ubiquitous target, especially in this part of Va., i.e., and I do not have to tell you--the negro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test